К Ефесянам 3 ~ Efesios 3

picture

1 В от почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.

¶ Por causa de esto yo Pablo, prisionero, de Cristo Jesús para vosotros los gentiles,

2 В ы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.

si empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,

3 О н открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.

a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;

4 П рочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,

(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;)

5 к оторая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.

el cual en las otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:

6 Т айна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.

Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;

7 П о благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.

del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.

8 Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.

A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,

9 М не было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.

y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo.

10 С огласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.

Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,

11 Э то Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.

conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro,

12 В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.

en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

13 П оэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа

Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.

14 Р ади этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,

¶ Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo,

15 о т Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.

(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),

16 Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,

que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

17 и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;

Que habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,

18 м олюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа

podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,

19 и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.

y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

20 А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,

Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,

21 д а будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.

a él sea gloria en la Iglesia por Cristo Jesús, por todas las generaciones por los siglos de los siglos. Amén.