Числа 32 ~ Números 32

picture

1 Р увимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.

¶ Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían muchísimo ganado; los cuales viendo la tierra de Jazer y de Galaad, les pareció el lugar, lugar de ganado.

2 О ни пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:

Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a los príncipes de la congregación, diciendo:

3 Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Елеале, Севам, Нево и Веон –

Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo, y Beón,

4 з емля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.

la tierra que el SEÑOR hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.

5 Е сли мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.

Por tanto, dijeron, si hallamos gracia en tus ojos, dése esta tierra a tus siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán.

6 М оисей сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?

Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

7 З ачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?

¿Y por qué desanimáis el corazón de los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado el SEÑOR?

8 Т ак сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.

Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que vieran la tierra.

9 П ридя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.

Cuando subieron hasta la arroyada de Escol, y vieron la tierra desanimaron el corazón de los hijos de Israel, para no venir a la tierra que el SEÑOR les había dado.

10 В тот день Господь разгневался и поклялся:

Y el furor del SEÑOR se encendió entonces, y juró diciendo:

11 « Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –

Que no verán los varones que subieron de Egipto de veinte años arriba, la tierra por la cual juré a Abraham, Isaac, y Jacob, por cuanto no fueron perfectos en pos de mí;

12 н икто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».

excepto Caleb, hijo de Jefone cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos del SEÑOR.

13 Г осподь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.

Y el furor del SEÑOR se encendió en Israel, y los hizo andar errantes cuarenta años por el desierto, hasta que fue acabada toda aquella generación, que había hecho mal delante del SEÑOR.

14 А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!

Y he aquí, vosotros habéis levantado en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún a la ira del SEÑOR contra Israel.

15 Е сли вы откажетесь повиноваться Ему, Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.

Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y echaréis a perder a todo este pueblo.

16 О ни подошли к нему и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,

¶ Entonces ellos vinieron a él y dijeron: Edificaremos aquí majadas para nuestro ganado, y ciudades para nuestros niños;

17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.

y nosotros nos armaremos, e iremos con diligencia delante de los hijos de Israel, hasta que los metamos en su lugar; y nuestros niños quedarán en ciudades fuertes a causa de los moradores de la tierra.

18 М ы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.

No volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.

19 М ы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.

Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad de este lado del Jordán al oriente.

20 М оисей сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,

Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante del SEÑOR a la guerra,

21 и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,

y pasaréis todos vosotros armados el Jordán delante del SEÑOR, hasta que haya echado a sus enemigos de delante de sí,

22 т о, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.

y que la tierra sea sojuzgada delante del SEÑOR; luego volveréis, y seréis sin culpa para con el SEÑOR, y para con Israel; y esta tierra será vuestra en heredad delante del SEÑOR.

23 Н о если вы не сделаете этого, вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.

Mas si así no lo hiciereis, he aquí habréis pecado ante el SEÑOR; y sabed que vuestro pecado os alcanzará.

24 С тройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните, что обещали.

Edificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha salido de vuestra boca.

25 Г адиты и рувимиты сказали Моисею: – Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.

Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.

26 Н аши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.

Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;

27 А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.

y tus siervos, armados todos de guerra, pasarán delante del SEÑOR a la guerra, de la manera que nuestro señor dice.

28 Т огда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и главам семей израильского народа.

¶ Entonces los encomendó Moisés a Eleazar el sacerdote, y a Josué hijo de Nun, y a los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel.

29 О н сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.

Y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante del SEÑOR, luego que la tierra fuere sojuzgada delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión.

30 А если они не переправятся с вами вооруженные, пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.

Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.

31 Г адиты и рувимиты ответили: – Мы – твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.

Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que el SEÑOR ha dicho a tus siervos.

32 М ы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.

Nosotros pasaremos armados delante del SEÑOR a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de este lado del Jordán.

33 Т огда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана – всю землю с ее городами и их окрестностями.

Así les dio Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sehón rey amorreo, y el reino de Og rey de Basán, la tierra con sus ciudades y términos, las ciudades de la tierra alrededor.

34 Г адиты построили Дивон, Атарот, Ароер,

Y los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,

35 А тарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,

Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha,

36 Б ет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.

Bet-nimra, y a Bet-arán, ciudades fuertes, y también majadas para ovejas.

37 А рувимиты отстроили Хешбон, Елеале, Кирьятаим,

Y los hijos de Rubén edificaron Hesbón, Eleale, Quiriataim,

38 Н ево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.

Nebo, Baal-meón, (mudados los nombres), y a Sibma, y pusieron nombres a las ciudades que edificaron.

39 П отомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.

Y los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, y la tomaron, y echaron al amorreo que estaba en ella.

40 М оисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.

Y Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.

41 И аир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.

También Jair hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas, y les puso por nombre Havot-jair.

42 А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.

Asimismo Noba fue y tomó a Kenat y sus aldeas, y lo llamó Noba, conforme a su nombre.