1 Р увимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
¶ Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of livestock, and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, it seemed unto them that the place was a place for livestock.
2 О ни пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
And the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke unto Moses and to Eleazar, the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
3 – Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Елеале, Севам, Нево и Веон –
Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Elealeh and Shebam and Nebo and Beon,
4 з емля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for livestock, and thy slaves have livestock.
5 Е сли мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
Therefore, they said, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy slaves for a possession and do not make us pass the Jordan.
6 М оисей сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
And Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
7 З ачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
8 Т ак сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
Thus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
9 П ридя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
For when they went up unto the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.
10 В тот день Господь разгневался и поклялся:
And the LORD’s anger was kindled the same time, and he swore, saying,
11 « Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they were not perfect in following me,
12 н икто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
except Caleb, the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua, the son of Nun, for they were perfect in following the LORD.
13 Г осподь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
14 А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
And, behold, ye are risen up in the place of your fathers, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
15 Е сли вы откажетесь повиноваться Ему, Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
For if ye turn away from after him, he will yet again leave you in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
16 О ни подошли к нему и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
¶ Then they came near unto him and said, We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones,
17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
but we ourselves will go arm ourselves and go with diligence before the sons of Israel until we have brought them unto their place, and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
18 М ы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
We will not return unto our houses until the sons of Israel have inherited each man his inheritance.
19 М ы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or forward because our inheritance is fallen to us on this side of Jordan eastward.
20 М оисей сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
Then Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will prepare yourselves to go before the LORD to the war
21 и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
and will all pass the Jordan armed before the LORD until he has driven out his enemies from before him
22 т о, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
and the land is subdued before the LORD, then afterward ye shall return and be guiltless before the LORD and before Israel, and this land shall be your possession before the LORD.
23 Н о если вы не сделаете этого, вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
But if ye will not do so, behold, ye shall have sinned against the LORD, and be sure your sin will catch up with you.
24 С тройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните, что обещали.
Build cities for your little ones and folds for your sheep and do that which has proceeded out of your mouth.
25 Г адиты и рувимиты сказали Моисею: – Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy slaves will do as my lord commands.
26 Н аши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
Our little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead;
27 А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
but thy slaves, each one armed for war, will pass before the LORD to battle, as our lord saith.
28 Т огда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и главам семей израильского народа.
¶ So concerning them Moses commanded Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the fathers of the tribes of the sons of Israel.
29 О н сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
And Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession.
30 А если они не переправятся с вами вооруженные, пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
31 Г адиты и рувимиты ответили: – Мы – твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy slaves, so will we do.
32 М ы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side of the Jordan shall be ours.
33 Т огда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана – всю землю с ее городами и их окрестностями.
Thus Moses gave unto the sons of Gad and to the sons of Reuben and unto half the tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with its cities and borders, even the cities of the country round about.
34 Г адиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer
35 А тарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
and Atroth-shophan and Jaazer and Jogbehah
36 Б ет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
and Bethnimrah and Bethharan, fenced cities, and also folds for sheep.
37 А рувимиты отстроили Хешбон, Елеале, Кирьятаим,
And the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim
38 Н ево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
and Nebo and Baalmeon (their names being changed) and Shibmah and gave other names unto the cities which they built.
39 П отомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
And the sons of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it and dispossessed the Amorite who was in it.
40 М оисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
And Moses gave Gilead unto Machir, the son of Manasseh; and he dwelt therein.
41 И аир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.
Jair, the son of Manasseh also went and took the small towns thereof and called them Havothjair.
42 А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
Likewise Nobah went and took Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.