1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
¶ And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.
3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.
4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
¶ Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah
5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.
and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.
6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.
8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.
9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
Now, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.
10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.
11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
And he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.
12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
And he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.
13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
And he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.
14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.
15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
And he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.
16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
And he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.
17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
He will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.
18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.
19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.
Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us
20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.