1 Н а втором году правления израильского царя Иоаша, сына Иоахаза, царем стал Амасия, сын иудейского царя Иоаша.
¶ In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, king of Judah, began to reign.
2 К огда он стал царем, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань, она была родом из Иерусалима.
He was twenty-five years old when he began to reign and reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.
3 О н делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all things as Joash his father did.
4 Л ишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
With all this, the high places were not taken away; as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
5 П осле того как царство утвердилось в его руках, он казнил приближенных, которые убили его отца царя.
And as soon as the kingdom was confirmed in his hand, he slew his slaves which had slain the king, his father.
6 Н о сыновей убийц он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех».
But the sons of those who had slain him he slew not; according unto that which is written in the book of the law of Moses where the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but each one shall die for their own sin.
7 Э то он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день. Война между Амасией и Иоашем (2 Пар. 25: 17-24)
He slew of Edom in the valley of salt ten thousand and took Selah by war and called the name of it Joktheel unto this day.
8 А масия послал гонцов к израильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Ииуя, с вызовом: – Выходи, встретимся лицом к лицу!
¶ Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look each other in the face.
9 Н о Иоаш, царь Израиля, ответил Амасии, царю Иудеи: – Ливанский чертополох как-то послал сказать ливанскому кедру: «Отдай свою дочь за моего сына». Но прошел дикий ливанский зверь и вытоптал его.
And Jehoash, the king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, this reply, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife. And the wild beasts that were in Lebanon passed by and trode down the thistle.
10 Д а, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up; glory in this, but tarry at home. Why should thou meddle in evil that thou should fall, even thou, and Judah with thee?
11 Н о Амасия не послушался, и Иоаш, царь Израиля, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash, king of Israel, went up; and he and Amaziah, king of Judah, looked each other in the face at Bethshemesh, which is in Judah.
12 И удея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
But Judah fell before Israel, and they fled each man to their tents.
13 И оаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем. Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот − участок длиной в четыреста локтей.
Furthermore, Jehoash, king of Israel, took Amaziah, king of Judah, the son of Jehoash, the son of Ahaziah, at Bethshemesh and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
14 О н забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию. Смерть Иоаша
And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasury of the king’s house and the sons as hostages and returned to Samaria.
15 Ч то же до прочих событий правления Иоаша, того, что он сделал, о его доблести и о том, как он воевал с Амасией, царем Иудеи, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
¶ Now the rest of the acts of Jehoash, which he did, and his might and how he fought with Amaziah, king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
16 И оаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него. Смерть Амасии (2 Пар. 25: 25 – 26: 2)
And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam, his son, reigned in his stead.
17 А масия, сын Иоаша, царя Иудеи, пережил Иоаша, сына Иоахаза, царя Израиля, на пятнадцать лет,.
And Amaziah, the son of Joash, king of Judah, lived after the death of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years.
18 Ч то же до прочих событий правления Амасии, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?
And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
19 П ротив Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
Now they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and slew him there.
20 Е го привезли назад на конях и похоронили с его предками в Городе Давида.
And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 А народ Иудеи взял Азарию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
22 Э то он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками. Иеровоам II − царь Израиля
He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
23 Н а пятнадцатом году правления Амасии, сына иудейского царя Иоаша, царем в Самарии стал Иеровоам, сын израильского царя Иоаша и правил сорок один год.
¶ In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, king of Judah, Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria and reigned forty-one years.
24 О н делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
And he did that which was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
25 Э то он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата до моря иорданской долины, по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера.
He restored the borders of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he had spoken by the hand of his slave Jonah, the son of Amittai, the prophet, who was of Gathhepher.
26 Г осподь видел, как жестоко страдают в Израиле все – от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь.
For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was no one shut up nor any left nor any to help Israel;
27 И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
and the LORD had not yet determined to blot out the name of Israel from under heaven; therefore, he saved them by the hand of Jeroboam, the son of Joash.
28 Ч то же до прочих событий правления Иеровоама, всего, что он сделал, и его свершений, включая то, как он воевал и вернул Израилю и Дамаск, и Хамат, которые принадлежали Иудее, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he warred and how he recovered Damascus and Hamath to Judah in Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
29 И еровоам упокоился со своими предками, царями Израиля, а Захария, его сын, стал царем вместо него.
And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel, and Zachariah, his son, reigned in his stead.