1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
¶ And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the testimony, on the first of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the houses of their fathers, with the number of their names, every male by their polls,
3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their hosts.
4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
And with you there shall be a man of every tribe, every one head of the house of his fathers.
5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
of Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
of Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
of Issachar, Nethaneel, the son of Zuar;
9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;
of Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
of the sons of Joseph, of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur;
11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
of Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
of Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai;
13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;
of Asher, Pagiel, the son of Ocran;
14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
of Gad, Eliasaph, the son of Deuel;
15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.
of Naphtali, Ahira, the son of Enan;
16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
these were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.
17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
¶ And Moses and Aaron took these men who were designated by their names,
18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
and they assembled all the congregation together on the first of the second month, and they were gathered by their lineages, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls,
19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
as the LORD had commanded Moses; and he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
And the sons of Reuben, the firstborn of Israel, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 В роду Рувима их было 46 500.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Simeon, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, those that were numbered of him, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
23 В роду Симеона их было 59 300.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Gad, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 В роду Гада их было 45 650.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Judah, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 В роду Иуды их было 74 600.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Issachar, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
29 В роду Иссахара их было 54 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Zebulun, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 В роду Завулона их было 57 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 В роду Ефрема их было 40 500.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred; and
34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
of the sons of Manasseh, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
35 В роду Манассии их было 32 200.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Benjamin, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 В роду Вениамина их было 35 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Dan, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 В роду Дана их было 62 700.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Asher, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 В роду Асира их было 41 500.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the sons of Naphtali, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 В роду Неффалима их было 53 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
¶ These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the twelve princes of Israel, one man for each house of his fathers.
45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
So were all those that were numbered of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 В сего их было 603 550.
all those that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
¶ But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Г осподь сказал Моисею:
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
49 − Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the sons of Israel;
50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
But thou shalt place the Levites in the tabernacle of the testimony and over all the vessels thereof and over all things that belong to it; they shall bear the tabernacle and all the vessels thereof; and they shall minister in it and shall encamp round about the tabernacle.
51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
And when the tabernacle departs, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the stranger that comes near shall be put to death.
52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
And the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp and each man by his own standard, throughout their hosts.
53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.