Исход 17 ~ Exodus 17

picture

1 Н арод израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.

¶ And all the congregation of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and set up camp in Rephidim; and there was no water for the people to drink.

2 О ни стали роптать на Моисея и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?

And the people chided with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? Why do ye tempt the LORD?

3 Н о народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

So the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses and said, Why hast thou brought us up out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?

4 М оисей взмолился к Господу: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.

Then Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.

5 Г осподь ответил Моисею: – Возьми с собой несколько старейшин Израиля и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.

And the LORD said unto Moses, Go on before the people and take with thee of the elders of Israel and thy rod, with which thou didst smite the river take in thine hand and go.

6 Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду. Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7 О н назвал то место Масса и Мерива, потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?» Победа над амаликитянами

And he called the name of the place Massah and Meribah because of the chiding of the sons of Israel and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

8 А маликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме.

¶ Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.

9 М оисей сказал Иисусу: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с Божьим посохом в руках.

And Moses said unto Joshua, Choose us out men and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.

10 И исус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма.

So Joshua did as Moses had said to him and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

11 К огда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне,

And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; but when he let down his hand, Amalek prevailed.

12 п отому что руки у Моисея уставали. Тогда Аарон и Хур взяли камень, положили под него, и он сел. Они поддерживали его руки: один с одной стороны, другой – с другой, и руки до заката остались тверды.

And Moses’ hands were heavy, so they took a stone and put it under him, and he sat upon it; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side and the other on the other side; thus his hands were steady until the going down of the sun.

13 Т ак Иисус разбил войско амаликитян.

And Joshua disabled Amalek and his people with the edge of the sword.

14 Г осподь сказал Моисею: – Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иисусу, что Я совершенно изглажу память об Амалике из поднебесной.

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in the book and tell Joshua that I must utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.

15 М оисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь – мое знамя »,

And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner,

16 п отому что он сказал: – Рука была воздета к престолу Господа. Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.

for he said, Because Amalek lifted his hand against the throne of the LORD, the LORD will have war with Amalek from generation to generation.