Иов 22 ~ Job 22

picture

1 Т огда ответил Элифаз из Темана:

¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

2 Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

Can a man be profitable unto God? For he that is wise is profitable unto himself.

3 Ч то за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

Is it any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?

4 З а благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

Will he reprove thee or will he enter with thee into judgment because he fears thee?

5 Р азве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

¶ Certainly thy wickedness is great and thine iniquities have no end.

6 Т ы брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

For thou didst take a pledge from thy brother without cause and stripped the naked of their clothing.

7 Т ы усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

Thou didst not give water to drink to the weary, and thou hast withheld bread from the hungry.

8 х отя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

But the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.

9 Т ы и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

Thou hast sent the widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

10 П отому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

Therefore, snares are round about thee, and sudden fear troubles thee

11 п отому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.

12 Р азве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

Is not God in the height of the heavens? Behold the height of the stars, how high they are!

13 Н о ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

And thou shalt say, What does God know? How can he judge through the darkness?

14 С окрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

Thick clouds are his hiding place, and he does not see; and he walks in the circuit of heaven.

15 Н еужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

¶ Dost thou desire to keep the old way which wicked men have trodden?

16 О ни были до срока истреблены, их основания унес поток.

Who were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood.

17 О ни говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

Who said unto God, Depart from us; and what can the Almighty do unto us?

18 а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

He had filled their houses with good things. Therefore, the counsel of the wicked is far from me.

19 У видев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

The righteous shall see it and be glad; and the innocent laughs them to scorn.

20 « Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

Whereas our substance was not cut down, when the fire had consumed the rest of them.

21 П римирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

¶ Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee.

22 П рими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

23 Е сли ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;

24 Е сли пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

then thou shalt lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

25 т о Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

And the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

26 Т ы возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

For then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God.

27 К огда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

28 К ак ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and the light shall shine upon thy ways.

29 Е сли кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

When others are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

30 О н спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.

He shall deliver the island of the innocent; and in the pureness of thine hands thou shalt be kept.