К Филиппийцам 3 ~ Philippians 3

picture

1 Н аконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.

¶ It remains, my brethren, that ye rejoice in the Lord. It does not bother me to write the same things to you, and for you it is safe.

2 Б ерегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

3 И стинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,

For we are the circumcision, who serve God in spirit and glory in Christ Jesus, having no confidence in the flesh.

4 х отя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.

¶ Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:

5 Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону – фарисей.

Circumcised the eighth day, of the lineage of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;

6 Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности, – беспорочен.

concerning zeal, a persecutor of the congregation; concerning the righteousness which is in the law, blameless.

7 Н о все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.

But those things which were gain to me, I counted loss for Christ.

8 И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,

And doubtless I even count all things as loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and do count them but dung, that I may win Christ

9 р ади того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере в Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.

¶ and be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

10 Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.

That I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death,

11 Т огда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.

if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

12 Н е то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.

Not as though I had already attained it, either were already perfect, but I follow after, if I may lay hold of that for which I have also been laid hold of by the Christ, Jesus.

13 Б ратья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.

Brethren, I do not reckon to have laid hold of it yet, but this one thing I do, forgetting those things which are behind and extending myself unto those things which are ahead,

14 Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 Н ам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.

¶ Let us, therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in anything ye are otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

16 Н о давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли. Наша Родина на небесах

Nevertheless, in that unto which we have already attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.

17 П одражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.

¶ Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern.

18 П отому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги Христова креста.

(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ;

19 И х конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.

whose end shall be perdition, whose God is their belly and whose glory is in their shame, who mind earthly things).

20 Н аша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.

For our citizenship is in heaven, from where we also look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

21 Е му дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.

Who shall transform our vile body, that it may be fashioned like unto the body of his glory, according to the working by which he is also able to subdue all things unto himself.