1 – Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю, избранный Мой, в Ком радость души Моей; Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
¶ Behold my slave, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he shall give judgment unto the Gentiles.
2 О н не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the streets.
3 О н тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
He shall not break a bruised reed, nor shall he quench the smoking flax; he shall bring forth judgment unto truth.
4 О н не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудие на земле. Его учения ждут острова.
He shall not tire nor faint until he has set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
5 Т ак говорит Бог, Господь, сотворивший небеса и разостлавший их, распростерший землю со всеми ее созданиями, дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:
¶ Thus saith God the LORD, the Creator of the heavens and he that stretches them out; he that spreads forth the earth and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it and spirit to those that walk therein:
6 – Я, Господь, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу завет с народом и принесу свет язычникам,
I the LORD have called thee in righteousness and will hold thee by thine hand; I will keep thee and place thee as my covenant unto the people as light unto the Gentiles
7 ч тобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
that thou might open the eyes of the blind, that thou might bring out the prisoners from the prison and those that sit in darkness out of the prison house.
8 Я – Господь; таково Мое Имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
I am the LORD. This is my name, and my glory I will not give to another, neither my praise to graven images.
9 В от, исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нем возвещу. Песнь хвалы Господу
Behold, the former things are come to pass, and I declare new things: before they spring forth I tell you of them.
10 П ойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.
Sing unto the LORD a new song and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
11 П усть пустыня и ее города возвысят свои голоса, пусть ликуют селения, где обитает Кедар. Пусть обитатели Селы поют от радости; пусть кричат они с горных вершин.
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
12 П усть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
Let them give glory unto the LORD and declare his praise in the islands.
13 В ыйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
¶ The LORD shall go forth as a giant; he shall stir up jealousy like a man of war; he shall cry out a battle cry; he shall prevail against his enemies.
14 – Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
I have long time held my peace; I have been still and refrained myself; now will I cry out like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15 Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
I will make waste mountains and hills and dry up all their grass, and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
16 Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места – гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will cause them to walk in paths that they have not known; I will make darkness light before them and crooked things straight. These things will I do unto them and not forsake them.
17 Н о те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы – наши боги», – будут изгнаны со страшным стыдом. Слепой и глухой Израиль
They shall be turned back; they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18 – Слушайте, глухие; смотрите, слепые, чтобы видеть!
¶ Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19 К то слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
Who is blind, but my slave? or deaf, as my messenger that I sent? Who is blind as he that is perfect, and blind as the slave of the LORD,
20 Т ы видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
who sees many things and does not warn; who opens his ears and does not hear.
21 Г осподу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
The LORD, jealous for his righteousness, will magnify the law and enlarge it.
22 Н о народ этот разграблен и обобран, все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить, сделали их наживой и некому сказать: «Верни!»
Therefore this people is robbed and spoiled; all of them shall be snared in holes and hid in prison houses; they shall be for a prey, and no one delivers; for a spoil, and no one saith, Restore.
23 К то из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
Who among you will give ear to this? Who will warn and consider regarding the time to come?
24 К то отдал Иакова на разорение и Израиль – грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
Who gave Jacob for a spoil and Israel to the robbers? Did not the LORD? Because we sinned against him, and they did not desire to walk in his ways, neither did they hearken unto his law.
25 И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны: она окружила их пламенем, а они не понимали; она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.
Therefore he has poured upon him the fury of his anger and the strength of battle; he put fire round about him, yet he was careless; and it set him on fire, yet he did not lay it to heart.