1 Б оже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
¶ Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
2 ч тобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
¶ He shall judge thy people with righteousness and thy poor with judgment.
3 Г оры принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
The mountains shall bring peace to the people and the little hills by righteousness.
4 О н защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the destitute and shall break in pieces the violent.
5 Б удут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
They shall fear thee along with the sun and before the moon throughout all generations.
6 О н будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю.
He shall come down like rain upon the mown grass as the dew that waters the earth.
7 В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
In his days shall righteousness flourish and abundance of peace until there is no longer any moon.
8 О н будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрата до краев земли.
He shall have dominion also from sea to sea and from the river unto the ends of the earth.
9 Ж ители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль.
Those that dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Ц ари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 П оклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.
Yea, all kings shall fall down before him; all Gentiles shall serve him.
12 О н спасет нищего, когда тот взывает, и угнетенного, у которого нет помощника.
For he shall deliver the destitute when he cries and the poor that has no helper.
13 О н будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.
He shall have mercy on the poor and destitute and shall save the souls of the poor in spirit.
14 О т угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.
He shall redeem their soul from deceit and violence, and precious shall their blood be in his sight.
15 П усть будет долог его век; и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made for him continually; and daily he shall be given blessings.
16 П усть будет обилие хлеба на всей земле, и ветер колышет колосья на вершинах холмов, подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие, и пусть оно покроет землю, подобно траве.
There shall be planted a handful of grain in the earth upon the tops of the mountains; its fruit shall thunder like Lebanon; and out of the city they shall blossom like the grass of the earth.
17 П усть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным. Заключительное благословение второй книги
His name shall endure for ever; before the sun his name shall be disseminated, and all Gentiles shall be blessed in him; they shall call him blessed.
18 Б лагословен будь Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!
¶ Blessed be the LORD God, the God of Israel, the only one who does wondrous things
19 П усть всегда превозносится Его величественное Имя, и наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!
And blessed be his glorious name for ever, and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20 З акончились молитвы Давида, сына Иессея.
The prayers of David the son of Jesse are ended.