4-я Царств 12 ~ 2 Kings 12

picture

1 Н а седьмом году правления Ииуя Иоаш стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.

¶ In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beersheba.

2 И оаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока его наставлял священник Иодай.

And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all the time that Jehoiada, the priest, instructed him.

3 Т олько святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иоаш восстанавливает храм (2 Пар. 24: 4-14)

But with all this, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

4 И оаш сказал священникам: – Соберите все деньги, что приносятся как священный дар в дом Господа, − деньги, собранные по переписи, деньги, полученные по обетам, и деньги, которые были добровольно пожертвованы на дом.

¶ And Jehoash said to the priests, All the money of the sanctified things that is brought into the house of the LORD, the money of the redemptions of each one that passes the account, the money of each soul according to the estimation of each one, and all the money that comes into any man’s heart to bring into the house of the LORD,

5 П усть возьмут деньги у каждого из жертвующих и используют их на восстановление дома Господа там, где найдется повреждение.

let the priests receive it, each man of his kinsmen; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.

6 Н о к двадцать шестому году правления царя Иоаша священники все еще не восстановили дом.

But it was so that, in the year twenty-three of King Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house.

7 И вот царь Иоаш призвал священника Иодая и прочих священников и спросил их: – Почему вы не чините дом? Не берите больше денег у жертвователей, а передайте их на починку дома.

Then King Jehoash called for Jehoiada, the priest, and the other priests and said unto them, Why do ye not repair the breaches of the house? Now, therefore, receive no more money of your kinsmen, but deliver it to repair the breaches of the house.

8 Т огда священники согласились, что не будут больше ни принимать от народа денег, ни отвечать за восстановление дома.

And the priests consented to receive no more money from the people, neither to be responsible to repair the breaches of the house.

9 С вященник Иодай взял ящик и проделал в его крышке дыру. Он поставил его у жертвенника, с правой стороны от входа в дом Господа, и священники, которые охраняли вход, клали в ящик все деньги, приносимые в дом Господа.

Then Jehoiada, the priest, took an ark and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side of the entrance to the house of the LORD; and the priests that kept the door put all the money that was brought into the house of the LORD in it.

10 В сякий раз, когда они видели, что в ящике много денег, приходили царский писарь и первосвященник, считали деньги, принесенные в дом Господа, и клали их в мешки.

And when they saw that there was much money in the ark, the king’s scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the LORD and guarded it.

11 К огда деньги были пересчитаны, они отдавали их тем, кто смотрел за работами в доме. А они платили тем, кто работал в доме Господа − плотникам и строителям,

And they gave sufficient money into the hands of those that did the work and of those that had the responsibility of the house of the LORD; and they laid it out to the carpenters and builders that repaired the house of the LORD,

12 т ем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления дома Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление дома.

and to the masons and hewers of stone and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD and for all that was laid out for the house to repair it.

13 Н о ни серебряных кубков, ни ножниц для фитилей, ни кропильных чаш, ни труб, ни иных вещей из золота или серебра для дома Господа не изготовляли на деньги, приносимые в дом.

But of that money that was brought into the house of the LORD, they did not make bowls of silver nor snuffers nor basins nor trumpets nor any vessels of gold or vessels of silver for the house of the LORD

14 Д еньги платили рабочим, которые восстанавливали дом.

because they gave it to the workmen and repaired the house of the LORD with it.

15 О т тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчета, потому что они действовали честно.

Moreover they did not require accounts from the men into whose hands they delivered the money to be bestowed on workmen, for they dealt faithfully.

16 Д еньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в дом Господа − они шли священникам. Иоаш спасает Иерусалим от Хазаила (2 Пар. 24: 23-24)

The guilt money and sin money was not brought into the house of the LORD, for it was the priests’.

17 В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.

¶ Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Gath and took it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem.

18 Н о Иоаш, царь Иудеи, взял все священные вещи, посвященные его отцами Иосафатом, Иорамом и Охозией, царями Иудеи, дары, которые посвятил он сам, и все золото, которое нашлось в сокровищницах дома Господа и царского дворца, и послал их Хазаилу, царю Арама, который после этого отошел от Иерусалима. Смерть Иоаша (2 Пар. 24: 25-27)

And Jehoash, king of Judah, took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated and his own holy things and all the gold that was found in the treasury of the house of the LORD and in the king’s house and sent it to Hazael, king of Syria; and he went away from Jerusalem.

19 Ч то же до прочих событий правления Иоаша и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

And the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

20 Е го приближенные составили против него заговор и убили его в доме Милло, на дороге, которая спускается к Силле.

And his slaves arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla.

21 И озавад, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры − вот те приближенные, которые сразили его до смерти. Он был похоронен со своими предками в Городе Давида. Амасия, его сын, стал царем вместо него.

For Jozachar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his slaves, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah, his son, reigned in his stead.