1-е Коринфянам 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена

¶ Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.

unto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность

Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

that in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,

6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

with which the testimony of the Christ was confirmed in you,

7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,

8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

who shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви

God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

¶ Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.

11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».

In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

¶ I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,

15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

lest any should say that ye were baptized into my name.

16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.

17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста

¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.

For the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.

19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

Where is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.

22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.

but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;

24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!

but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.

For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.

26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,

27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.

but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;

28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,

29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

that no flesh should glory in his presence.

30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

But of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,

31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.