1-е Коринфянам 1 ~ 1 Corintios 1

picture

1 О т Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена

Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,

2 ц еркви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.

a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:

3 Б лагодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность

Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de Gracias

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

Siempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.

5 п отому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

Porque en todo ustedes fueron enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,

6 т ак как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

así como el testimonio acerca de Cristo (el Mesías) fue confirmado en ustedes;

7 П оэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

de manera que nada les falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo.

8 О н утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

El también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

9 В ерен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви

Fiel es Dios, por medio de quien fueron llamados a la comunión con Su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. Exhortación a la Unidad

10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

Les ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos se pongan de acuerdo (que hablen lo mismo), y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén enteramente unidos en un mismo sentir (de una misma mente) y en un mismo parecer.

11 Б ратья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

Porque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».

Me refiero a que cada uno de ustedes dice: “Yo soy de Pablo,” otro: “yo de Apolos,” otro: “yo de Cefas,” y otro: “yo de Cristo.”

13 Н еужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

¿Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por ustedes? ¿O fueron bautizados en el nombre de Pablo?

14 С лава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

Doy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,

15 т ак что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

para que nadie diga que fueron bautizados en mi nombre.

16 Д а, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

También bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.

17 В едь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста

Pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, Poder de Dios

18 Т е, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.

Porque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.

19 В едь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

Porque está escrito: “ Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.”

20 Г де мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

¿Dónde está el sabio ? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que sabe discutir en este siglo (mundo)? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

Pues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios mediante la necedad de la predicación salvar a los que creen.

22 И удеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

Porque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría;

23 а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.

pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los Judíos, y necedad para los Gentiles.

24 Д ля тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!

Sin embargo, para los llamados, tanto Judíos como Griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.

25 В едь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.

Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, Sabiduría de Dios

26 В згляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

Pues consideren, hermanos, su llamamiento. No hubo muchos sabios conforme a la carne (normas humanas), ni muchos poderosos, ni muchos nobles.

27 Н о Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.

Sino que Dios ha escogido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo para avergonzar a lo que es fuerte.

28 О н избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

También Dios ha escogido lo vil y despreciado del mundo: lo que no es, para anular lo que es,

29 т ак что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

para que nadie se jacte delante de Dios.

30 Б лагодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

Pero por obra Suya están ustedes en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, santificación y redención,

31 П оэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

para que, tal como está escrito: “ El que se gloria, que se glorie en el Señor.”