1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”