Числа 33 ~ Números 33

picture

1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

51 Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”