1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.