1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.