1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.