Числа 33 ~ Tirintii 33

picture

1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.

Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.

Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.

Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.

Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.

Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.

Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.

Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.

Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

51 Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.