1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Then they left Dophkah and stayed at Alush.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
They left Hazeroth and stayed at Rithmah.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
They left Libnah, and stayed at Rissah.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
They left Haradah and stayed at Makheloth.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
They traveled from Tahath, and stayed at Terah.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
They went from Terah and stayed at Mithkah.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
They left Mithkah and stayed at Hashmonah.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
They left Zalmonah, and stayed at Punon.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
They went from Punon and stayed at Oboth.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
And I will do to you as I thought to do to them.’”