От Марка 12 ~ Mark 12

picture

1 И Он стал говорить с ними притчами. – Один человек посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню. Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.

Jesus began to teach them by using picture-stories, saying, “There was a man who planted grapes in a field. He put a fence around it and made a place for making wine. He built a tower to look over the field. Then he let farmers rent it and went into another country.

2 К огда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы он забрал у них причитающуюся ему часть урожая.

“The time came for gathering the grapes. He sent his servant to the farmers to get some of the grapes.

3 Н о виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.

The farmers took him and beat him. They sent him back with nothing.

4 Т огда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним.

The owner sent another servant. The farmers threw stones at him and hit him on the head and did other bad things to him.

5 Х озяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.

Again the owner sent another servant. The farmers killed that one. Many other servants were sent. They beat some and they killed others.

6 В конце концов у хозяина остался только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то моего они устыдятся», – думал он.

“He had a much-loved son to send yet. So last of all he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

7 Н о виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».

The farmers said to themselves, ‘This is the one who will get everything when the owner dies. Let us kill him and we will get everything.’

8 О ни схватили его, убили и выбросили его из виноградника.

They took him and killed him. They threw his body outside the field.

9 Ч то же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.

What will the owner of the field do? He will come and kill the farmers. He will give the field to other farmers.

10 Р азве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.

“Have you not read what the Holy Writings say? ‘The Stone that was put aside by the workmen has become the most important Stone in the corner of the building.

11 Э то совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»

The Lord has done this. It is great in our eyes.’”

12 К огда предводители народа поняли, что эту притчу Иисус рассказал о них, они хотели схватить Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли. Вопрос об уплате налога (Мат. 22: 15-22; Лк. 20: 20-26)

The leaders wanted to take Him but they were afraid of the people. They knew He had told the picture-story against them. They left Him and went away. They Try to Trap Jesus

13 П отом они подослали к Иисусу фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.

Some of the proud religious law-keepers and Herod’s men were sent to trap Jesus in His talk.

14 П одойдя к Иисусу, они сказали: – Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Бога. Следует ли платить налог кесарю или нет? Платить нам или не платить?

They came to Him and said, “Teacher, we know You are true. We know You are not afraid of what men think or say about You. You teach the way of God in truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?

15 И исус, зная их лицемерие, сказал: – Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть динарий.

Should we pay or not pay?” Jesus knew how they pretended to be someone they were not. He said to them, “Why do you try to trap Me? Bring Me a small piece of money so I may look at it.”

16 Е му принесли монету, и Он спросил: – Кто на ней изображен и чье на ней имя? – Кесаря, – ответили они.

They brought Him one. He asked them, “Whose picture is this? Whose name is on it?” They answered, “Caesar’s.”

17 Отдавайте кесарево кесарю, а Божье – Богу, – сказал Иисус. Они были поражены Его ответом. Саддукеи задают Иисусу вопрос о воскресении мертвых (Мат. 22: 23-33; Лк. 20: 27-40)

Then Jesus said to them, “Pay to Caesar the things that belong to Caesar. Pay to God the things that belong to God.” They were surprised and wondered at Him. They Ask about Being Raised from the Dead

18 К Иисусу подошли саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:

Some people from the religious group who believe no one will be raised from the dead came to Jesus. They asked Him,

19 Учитель! Моисей написал, что если женатый мужчина умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату.

“Teacher, Moses gave us a Law. It said, ‘If a man’s brother dies and leaves his wife behind, but no children, then his brother should marry his wife and raise children for his brother.’

20 Б ыло семеро братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.

There were seven brothers. The first was married. He died before he had any children.

21 Н а вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.

The second married her and died. He had no children. The same happened with the third.

22 Н икто из семерых не оставил после себя сына. После всех умерла и женщина.

All seven had her for a wife. All died without children. Last of all the woman died.

23 Ч ьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.

When people are raised from the dead, whose wife will she be? All seven had her for a wife.”

24 И исус ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни Божьей силы?

Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you do not know the Holy Writings or the power of God?

25 В оскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.

When people are raised from the dead, they do not marry and are not given in marriage. They are like angels in heaven.

26 А о том, что мертвые воскресают, разве вы не читали в книге Моисея, в том месте, где говорится о кусте, как Бог сказал Моисею: «Я – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.»?

As for the dead being raised, have you not read in the book of Moses how God spoke to him in the burning bush? He said, ‘I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.’

27 О н Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь. Самая главная заповедь (Мат. 22: 34-40; Лк. 10: 25-28)

He is not the God of the dead, He is the God of the living. So you are very much wrong.” The Great Law

28 О дин из учителей Закона, слушая этот спор, заметил, как хорошо ответил Иисус, и спросил у Него: – Какая из заповедей самая важная?

Then one of the teachers of the Law heard them arguing. He thought Jesus had spoken well. He asked Him, “Which Law is the greatest of all?”

29 И исус ответил: – Самая важная заповедь – это: «Слушай, Израиль! Господь наш Бог – единый Господь.

Jesus said to him, “The greatest Law is this, ‘Listen, Jewish people, The Lord our God is one Lord!

30 Л юби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, всем разумом твоим, и всеми силами твоими».

You must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ This is the first Law.

31 В торая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя». Нет заповедей важнее этих двух.

“The second Law is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’ No other Law is greater than these.”

32 У читель Закона сказал: – Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.

Then the teacher of the Law said, “Teacher, You have told the truth. There is one God. There is no other God but Him.

33 Л юбить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя – это важнее, чем все всесожжения и жертвы.

A man should love Him with all his heart and with all his understanding. He should love Him with all his soul and with all his strength and love his neighbor as himself. This is more important than to bring animals to be burned on the altar or to give God other gifts on the altar in worship.”

34 И исус, видя, как разумно ответил учитель Закона, сказал ему: – Недалеко ты от Божьего Царства. С тех пор никто больше не осмеливался задавать Иисусу вопросы. Кем является Мессия? (Мат. 22: 41-46; Лк. 20: 41-44)

Jesus saw he had spoken with understanding. He said to him, “You are not far from the holy nation of God.” After that no one thought they could ask Him anything. Jesus Asks the Proud Religious Law-Keepers about the Christ

35 П родолжая учить в храме, Иисус сказал: – Почему учители Закона говорят, что Мессия – Сын Давида?

Jesus was in the house of God teaching. He asked, “How do the teachers of the Law say that Christ is the Son of David?

36 В едь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».

For David himself, led by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my Lord, sit at my right side until I make those who hate You a place to rest Your feet.’

37 Е сли сам Давид называет Его Господом, то как Он может быть его Сыном? Большая толпа слушала Иисуса с радостью. Иисус предостерегает от лицемерия (Мат. 23: 1-7; Лк. 11: 43-46; 20: 45-47)

David himself calls Him Lord. Then how can He be his son?” Many people were glad to hear Him. False Teachers

38 А Он учил: – Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных площадях.

Jesus taught them, saying, “Look out for the teachers of the Law. They like to walk around in long coats. They like to have the respect of men as they stand in the center of town where people gather.

39 О ни сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.

They like to have the important seats in the places of worship and the important places at big suppers.

40 О ни разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание. Бедная вдова отдает все, что имеет (Лк. 21: 1-4)

They take houses from poor women whose husbands have died. They cover up the bad they do by saying long prayers. They will be punished all the more.” The Woman Whose Husband Had Died Gave All She Had

41 С ев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.

Jesus sat near the money box in the house of God. He watched the people putting in money. Many of them were rich and gave much money.

42 Н о вот подошла бедная вдова и бросила всего две мелкие монеты.

A poor woman whose husband had died came by and gave two very small pieces of money.

43 И исус подозвал учеников и сказал им: – Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,

Jesus called His followers to Him. He said, “For sure, I tell you, this poor woman whose husband has died has given more money than all the others.

44 п отому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.

They all gave of that which was more than they needed for their own living. She is poor and yet she gave all she had, even what she needed for her own living.”