2-е Коринфянам 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 Б ратья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.

Christian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.

2 С реди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

They have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.

3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.

They gave as much as they could because they wanted to.

4 О ни сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.

They asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.

5 Т о, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.

It was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.

6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.

We asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.

7 П оскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

You are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.

8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.

9 В ам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

You know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.

10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

This is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.

11 Т ак и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

Now do it with the same strong desires you had when you started.

12 Г лавное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

If a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.

13 М ы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.

This does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.

14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

You have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.

15 к ак написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

The Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming

16 Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

I thank God that He gave Titus the same desire to help you.

17 В едь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.

He was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.

18 М ы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

We are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.

19 К роме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.

Not only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.

20 М ы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

We want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.

21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.

We want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.

22 М ы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.

We are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.

23 Ч то касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.

Titus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.

24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.

Show these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.