1 Г оре вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
It is bad for those who are taking it easy in Zion, and for those who feel safe on the mountain of Samaria, you great men of the most important nation, to whom the people of Israel come!
2 П ойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств? Больше ли их земля, чем ваша?
Go over to Calneh and look. And go from there to great Hamath. Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these nations? Is their land better than yours?
3 В ы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
You put off the day of trouble, and bring near the seat of anger.
4 В ы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.
How bad it will be for you who lie on beds of ivory and spread out upon your long seats! You eat lambs from the flock and calves from the cattle-house.
5 В ы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
You sing songs to the sound of the harp. Like David you write songs for yourselves.
6 В ы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
You drink wine from the holy dishes, and pour the best oil on yourselves. Yet you are not filled with sorrow because Joseph has been destroyed!
7 П оэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных. Господь гнушается гордостью Израиля
You will be among the first to be taken away as prisoners to a strange land, and your happy times of rest will pass away.
8 С обой поклялся Владыка Господь, и вот, что возвещает Господь, Бог Сил: – Я гнушаюсь гордостью Иакова, крепости его Мне ненавистны; Я отдам город врагам со всем, что есть в нем.
The Lord God has promised by Himself. The Lord God of All has said, “I hate the pride of Jacob, and I hate his strong-places, so I will give up the city and everything in it.”
9 Д аже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
If ten men are left in one house, they will die.
10 И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?», а тот ответит: «Нет», – то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать Имени Господа».
The dead man’s brother, who is to take care of the body, will lift him up to carry his bones from the house. And he will say to the one inside the house, “Is anyone else with you?” That one will say, “No.” Then he will say, “Keep quiet! For the name of the Lord must not be spoken.”
11 В от, Господь дал повеление, и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
For the Lord is going to say that the great house must be broken apart and the small house into pieces.
12 С качут ли лошади по скале? Пашут ли там на волах? Вы же превратили правосудие в яд и плод праведности – в горечь;
Do horses run on rocks? Does one plow them with oxen? Yet you have turned what is fair into poison. You have turned what is right and good into something bitter.
13 в ы, ликующие о завоевании Ло-Девара и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим? »
You who have joy in Lo-debar, and say, “Did we not take Karnaim by our own strength?”
14 Г осподь, Бог Сил, возвещает: – Я подниму против вас народ, о дом Израиля, который будет угнетать вас от Лево-Хамата до иорданской долины.
The Lord God of All says, “I am going to raise up a nation against you, O people of Israel. And they will bring much suffering upon you from the gate of Hamath to the river of the Arabah.”