1 Г осподь сказал Моисею:
The Lord said to Moses,
2 – Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
“Tell the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the light to keep a lamp burning all the time.
3 П усть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
Outside the curtain of the Law in the meeting tent, Aaron will keep it burning from evening to morning before the Lord always. It will be a Law forever for all your people.
4 Л ампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб
He will take care of the lamps on the pure gold lamp-stand before the Lord all the time. The Bread Gift
5 – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
“Then take fine flour and bake twelve loaves of bread. Use two jars of flour for each loaf.
6 В ыложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
Set them side by side in two rows, six in each row, on the pure gold table before the Lord.
7 Н а каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
Put pure, sweet-smelling spices on each row to go with the bread as something to be remembered. It is a gift by fire to the Lord.
8 Э тот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
Every Day of Rest he will set it before the Lord all the time. It is a Law forever for the people of Israel.
9 О н принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника
The bread is for Aaron and his sons who will eat it in a holy place. It is a most holy part for him out of the gifts by fire to the Lord. It is his share forever.” Punishment for a Person Who Spoke against God
10 С ын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought with each other among the tents.
11 Б ранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
The son of the Israelite woman swore against the name of the Lord. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the family of Dan.)
12 Е го заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
And they kept him shut up until the will of the Lord might be made known to them.
13 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord said to Moses,
14 – Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
“Take the one who has sworn against Me away from the tents. Let all who heard him lay their hands on his head. Then let all the people kill him by throwing stones.
15 С кажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
Say to the people of Israel, ‘If anyone swears against his God, he will suffer for his own sin.
16 Л юбой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
The one who speaks against the name of the Lord will be put to death for sure. All the people will kill him with stones. Both the stranger and those born in the land will be put to death when he speaks against the name of the Lord.
17 Т от, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
‘If a man takes the life of any human being, he will be put to death for sure.
18 Т от, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
The one who takes the life of an animal will pay for it, a life for a life.
19 Е сли кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
If a man hurts his neighbor, it will be done to him just as he has done,
20 п ерелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
broken bone for broken bone, eye for eye, tooth for tooth. Just as he has hurt a man, so he will be hurt.
21 У бивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
So the one who kills an animal will pay for it with an animal. But the one who kills a man will be put to death.
22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».
You will have the same Law for the stranger and for the one born among you. For I am the Lord your God.’”
23 М оисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
Then Moses spoke to the people of Israel. And they took the one who swore against God and brought him away from the tents and killed him with stones. So the people of Israel did as the Lord told Moses.