Числа 35 ~ Numbers 35

picture

1 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

The Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

2 Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.

“Tell the people of Israel to give the Levites cities to live in from the land they receive. And give the Levites fields around the cities.

3 Т огда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.

The cities will be theirs to live in. Their fields will be for their cattle and flocks and for all their animals.

4 П астбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на тысячу локтей вокруг городской стены.

The fields you give the Levites should be around the cities, from the city walls out 500 long steps.

5 В не города отмерьте две тысячи локтей на восток, две тысячи на юг, две тысячи на запад и две тысячи на север, а город – посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота. Города-убежища (Втор. 4: 41-43; 19: 1-14; Нав. 20: 1-9)

And you should number 1, 000 long steps from the city on the east side, on the south side, on the west side, and on the north side, with the city in the center. These fields around the cities will belong to them for their animals.

6 Ш есть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.

The cities you give the Levites will be the six cities where people can go to be safe. They will be where a man may run to if he has killed another person. And give them forty-two other cities, added to these.

7 В сего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.

Give forty-eight cities in all to the Levites, together with their fields.

8 Г орода, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.

Take more cities from the larger families of Israel to give to the Levites. And take less cities from the smaller families. Each should give some of its cities to the Levites by how much land is received.” The Cities to Be a Safe Place

9 Г осподь сказал Моисею:

Then the Lord said to Moses,

10 Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,

“Say to the people of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,

11 в ыберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.

choose which cities are to be the ones where you can run to be safe. The man who has killed a person without meaning to may run there.

12 О ни будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.

The cities will be a safe place for you from the one who wants to punish you. So the one who has killed a person may not die until the people decide if he is guilty or not.

13 Ш есть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.

The cities you give will be your six cities where you can go to be safe.

14 Н азначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.

Give three cities on the east side of the Jordan and three cities in the land of Canaan. They will be the cities where you can go to be safe.

15 Ш есть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо еще, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.

These six cities will be safe places for the people of Israel and for the stranger and for the one who visits them. Anyone who kills a person without meaning to may run there.

16 Е сли человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он – убийца. Убийцу нужно предать смерти.

‘But if he killed him with an iron object, then he is guilty. For sure the killer will be put to death.

17 И ли если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он – убийца. Убийцу нужно предать смерти.

If he knocked him down with a stone so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.

18 И ли если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он – убийца. Убийцу нужно предать смерти.

Or if he hit him with a piece of wood in his hand so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.

19 М ститель за кровь – это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.

The man who wants to punish him for the killing will put the killer to death. He will put him to death when he meets him.

20 Е сли человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,

If the killer has pushed him because he hated him, or has thrown something at him after waiting for him, and because of this he died,

21 и ли во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти – он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.

or if he hit him down with his hand because he hated him and killed him, for sure the one who killed him must be put to death. He is guilty. The man who wants to punish him for the killing will put him to death when he meets him.

22 Н о если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,

‘But if he pushed him without planning to and without hating him, or threw something at him without having waited for him,

23 и ли, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,

or he threw a stone without seeing him, killing him without hating him or meaning to hurt him,

24 п усть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.

then the people will decide by these Laws between the killer and the one who wants to punish him.

25 П усть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.

The people will save the killer from the man who wants to punish him. And they will return him to his city where he had gone to be safe. He will live in it until the death of the head religious leader who was set apart with the holy oil.

26 Н о если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,

But if the man who killed another person at sometime goes outside his city where he went to be safe,

27 и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.

then the man who wants to punish him will not be guilty of blood if he finds him outside the safe city and kills him.

28 У бийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.

Because the man should have stayed in his city to be safe until the death of the head religious leader. But after the head religious leader dies, the man who killed another person may return to his own land.

29 Т аковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.

‘These things will be a Law to you and to all your children-to-come in all your homes.

30 Л юбого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по свидетельскому показанию. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.

If anyone kills a person, the killer must be put to death by what is told by those who saw the killing. But no person may be put to death because of what one person says.

31 Н е берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.

You must not take pay to save the life of a killer who is guilty of death. But he must be put to death.

32 Н е берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.

You must not take pay for him who has run to his city to be safe, so that he may return to live in the land before the death of the religious leader.

33 Н е оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить отпущения иначе, как кровью того, кто ее пролил.

You must not make the land where you live unclean. The land is not holy when people are killed. And only the blood of him who is guilty can pay to make the land free from the blood that has fallen on it.

34 Н е оскверняйте землю, где вы живете, и где обитаю Я. Ведь Я, Господь, обитаю среди израильтян».

Do not make the land where you live unclean, in the place where I live. For I the Lord am living among the people of Israel.’”