1 М ожешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?
“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?
2 П роденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?
3 С танет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?
4 З аключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?
5 С танешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?
Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?
6 С танут ли рыбаки о нем торговаться, купцы – его тушу делить?
Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
7 П ронзишь ли ты кожу его копьем, и рыбацкой острогой – голову?
Can you fill his skin or his head with fish spears?
8 Т ронь его раз – и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!
Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!
9 П уста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.
10 Н ет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?
11 К то Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, – Мое.
Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 Н е умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.
13 К то снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?
14 К то распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.
15 Н а спине у него – щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.
His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.
16 К аждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.
17 Н акрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.
18 К огда он чихает – блистает свет, его глаза, как лучи зари.
His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.
19 П ышет из его пасти огонь и разлетаются искры.
Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.
20 И з его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над пламенем тростника.
Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.
21 Р аздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.
22 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.
23 К репко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.
24 С ердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.
25 К огда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.
When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.
26 М еч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.
27 Ж елезо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.
28 Н е обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него, как мякина.
The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.
29 К ак солома ему булава, он над свистом копья смеется.
He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.
30 Ч ешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.
The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.
31 К ипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящая мазь.
He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.
32 З а ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.
33 Н ет ему равного на земле – он сотворен бесстрашным,
Nothing on earth is like him, one made without fear.
34 Н а все надменное свысока он смотрит – он царит над всем горделивым.
He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”