Иов 41 ~ Job 41

picture

1 М ожешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?

“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?

2 П роденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?

Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?

3 С танет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?

Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?

4 З аключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?

Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?

5 С танешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?

Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?

6 С танут ли рыбаки о нем торговаться, купцы – его тушу делить?

Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?

7 П ронзишь ли ты кожу его копьем, и рыбацкой острогой – голову?

Can you fill his skin or his head with fish spears?

8 Т ронь его раз – и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!

Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!

9 П уста надежда его поймать, от одного его вида падешь.

See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.

10 Н ет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?

No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?

11 К то Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, – Мое.

Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.

12 Н е умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.

“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.

13 К то снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?

Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?

14 К то распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?

Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.

15 Н а спине у него – щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.

His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.

16 К аждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.

One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.

17 Н акрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.

18 К огда он чихает – блистает свет, его глаза, как лучи зари.

His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.

19 П ышет из его пасти огонь и разлетаются искры.

Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.

20 И з его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над пламенем тростника.

Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.

21 Р аздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.

His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.

22 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.

Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.

23 К репко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.

The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.

24 С ердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.

His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.

25 К огда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.

When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.

26 М еч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.

27 Ж елезо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.

He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.

28 Н е обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него, как мякина.

The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.

29 К ак солома ему булава, он над свистом копья смеется.

He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.

30 Ч ешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.

The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.

31 К ипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящая мазь.

He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.

32 З а ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.

He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.

33 Н ет ему равного на земле – он сотворен бесстрашным,

Nothing on earth is like him, one made without fear.

34 Н а все надменное свысока он смотрит – он царит над всем горделивым.

He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”