Giobbe 41 ~ Job 41

picture

1 P uoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?

“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?

2 P uoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?

Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?

3 T i farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?

Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?

4 F arà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?

Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?

5 S cherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?

Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?

6 I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?

Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?

7 P uoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?

Can you fill his skin or his head with fish spears?

8 M ettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.

Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!

9 E cco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.

See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.

10 N essuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?

No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?

11 C hi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.

Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.

12 N on passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.

“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.

13 C hi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?

Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?

14 C hi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?

Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.

15 S uperbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.

His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.

16 L 'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.

One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.

17 S ono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,

They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.

18 I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.

19 D alla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.

20 D alle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.

Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.

21 I l suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.

His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.

22 L a forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.

Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.

23 L e parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.

The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.

24 I l suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.

His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.

25 Q uando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.

When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.

26 L a spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.

The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.

27 C onsidera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.

He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.

28 L a freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.

The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.

29 L e mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.

He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.

30 A l di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.

The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.

31 F a bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.

He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.

32 S i lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.

He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.

33 S ulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.

Nothing on earth is like him, one made without fear.

34 G uarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».

He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”