Matteo 10 ~ Matthew 10

picture

1 P oi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro autorità sopra gli spiriti immondi per scacciarli e per guarire qualunque malattia e qualunque infermità.

Jesus called His twelve followers to Him. He gave them power to put out demons and to heal all kinds of sickness and disease.

2 O ra i nomi dei dodici apostoli sono questi: il primo Simone detto Pietro e Andrea suo fratello Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello

These are the names of the twelve followers. There were Simon who was called Peter, and Andrew his brother, and James and John who were the sons of Zebedee.

3 F ilippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Lebbeo, soprannominato Taddeo;

There were Philip and Bartholomew and Thomas. There was Matthew, the man who gathered taxes. There were James the son of Alphaeus, and Thaddeaus, and

4 S imone il Cananeo e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradí.

Simon the Canaanite. There was Judas Iscariot who handed Jesus over to be killed.

5 Q uesti sono i dodici che Gesú inviò dopo aver dato loro questi ordini: «Non andate tra i gentili e non entrate in alcuna città dei Samaritani,

Jesus sent out these twelve followers. He told them to go, saying, “Stay away from people who are not Jews. And do not go to any town in the country of Samaria.

6 m a andate piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele,

But go to the Jewish people who are lost.

7 A ndate e predicate, dicendo: "il regno dei cieli è vicino",

As you go, preach. Say, ‘The holy nation of heaven is near.’

8 G uarite gli infermi, mondate i lebbrosi, risuscitate i morti, scacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.

Heal the sick and those with bad skin diseases. Raise the dead. Put out demons. You have received much, now give much.

9 N on fate provvista di oro, né di argento né di denaro nelle vostre cinture,

Do not take gold or silver or brass money with you.

10 n é di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l'operaio è degno del suo nutrimento.

Do not take a bag of things for the trip. Do not take two coats or shoes or a walking stick. A workman should receive his food and what he needs.

11 O ra, in qualunque città o villaggio entrate, informatevi se vi sia qualcuno degno e lí rimanete fino alla vostra partenza,

“When you come to a city or town, find a home that is respected and stay there until you leave.

12 E quando entrate nella casa, datele il vostro saluto,

As you go into a house, tell them you hope good comes to them.

13 E se quella è degna, venga la vostra pace su di essa; ma, se non è degna, la vostra pace ritorni a voi.

And if the house is respected, give them your good wishes. If it is not respected, let your good wishes come back to you.

14 E se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi,

Whoever does not receive you or does not listen to what you say, as you leave that house or city, shake off the dust from your feet.

15 V i dico in verità che, nel giorno del giudizio, il paese di Sodoma e di Gomorra sarà trattato con piú tolleranza di quella città.

For sure, I tell you, it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are told they are guilty, than for that city.

16 E cco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe.

“I am sending you out like sheep with wolves all around you. Be wise like snakes and gentle like doves.

17 M a guardatevi dagli uomini, perché vi trascineranno davanti ai loro sinedri, e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,

But look out for men. They will take you up to their courts and they will hurt you in their places of worship.

18 E sarete condotti davanti ai governatori e davanti ai re, per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai gentili.

They will take you in front of the leaders of the people and of the kings because of Me. You will tell them and the people who do not know God about Me.

19 Q uando essi vi metteranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come parlerete o di che cosa dovrete dire; perché in quella stessa ora vi sarà dato ciò che dovrete dire;

When you are put into their hands, do not worry what you will say or how you will say it. The words will be given you when the time comes.

20 p oiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.

It will not be you who will speak the words. The Spirit of your Father will speak through you.

21 O ra il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

“A brother will hand over a brother to be put to death. A father will hand over his child to be put to death. Children will hand over their parents to be put to death.

22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine, sarà salvato,

You will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved.

23 O ra, quando vi perseguiteranno in una città, fuggite a in un'altra, perché in verità vi dico, che non avrete finito di percorrere le città d'Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.

When they make it hard for you in one town, go to another. For sure, I tell you, before you have gone through the Jewish cities, the Son of Man will come.

24 I l discepolo non è da piú del maestro, né il servo da piú del suo signore,

“A follower is not greater than his teacher. A servant who is owned by someone is not greater than his owner.

25 B asta al discepolo di essere come il suo maestro e al servo come il suo padrone. Se hanno chiamato il padrone di casa Beelzebub, quanto piú chiameranno cosí quelli di casa sua!

A follower should be happy to be as his teacher, and a servant who is owned by someone should be happy to be as his owner. If they have called the head of the house Satan, how much more will they speak against those of the house.

26 N on li temete dunque, poiché non c'è nulla di nascosto che non debba essere rivelato e nulla di segreto che non debba essere conosciuto.

Then do not be afraid of them. For nothing is covered up that will not be brought out into the light. There is nothing hid that will not be made known.

27 Q uello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce, e ciò che udite dettovi all'orecchio, predicatelo sui tetti.

You tell in the light what I tell you in the dark. You must speak with a loud voice from the roofs of houses what you have heard.

28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto colui che può far perire l'anima e il corpo nella Geenna.

Do not be afraid of them who kill the body. They are not able to kill the soul. But fear Him Who is able to destroy both soul and body in hell.

29 N on si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure neanche uno di loro cade a terra senza il volere del Padre vostro.

Are not two small birds sold for a very small piece of money? And yet not one of the birds falls to the earth without your Father knowing it.

30 M a quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.

God knows how many hairs you have on your head.

31 N on temete dunque; voi siete da piú di molti passeri.

So do not be afraid. You are more important than many small birds.

32 C hiunque perciò mi riconoscerà, davanti agli uomini, io pure lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli.

“Whoever makes Me known in front of men, I will make him known to My Father in heaven.

33 M a chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, io pure lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli».

But whoever does not make Me known in front of men and acts as if he does not know Me, I will not make him known to My Father in heaven.

34 « Non pensate che io sia venuto a mettere pace sulla terra; non sono venuto a mettervi la pace, ma la spada.

“Do not think I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

35 P erché io sono venuto a mettere disaccordo tra figlio e padre tra figlia e madre, tra nuora e suocera,

I came to turn a man against his father. I came to turn a daughter against her mother. I came to turn a daughter-in-law against her mother-in-law.

36 e i nemici dell'uomo saranno quelli di casa sua.

A man will be hated by his own family. Giving Up Things of This Earth

37 C hi ama padre o madre piú di me, non è degno di me; e chi ama figlio o figlia piú di me, non è degno di me.

“He who loves his father and mother more than Me is not good enough for Me. He who loves son or daughter more than Me is not good enough for Me.

38 E chi non prende la sua croce e non viene dietro a me, non è degno di me.

He who does not take his cross and follow Me is not good enough for Me.

39 C hi avrà trovato la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la ritroverà.

He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life because of Me will have it given back to him.

40 C hi riceve voi, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

“Whoever receives you, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me.

41 C hi riceve un profeta nel nome di un profeta, riceverà un premio da profeta; e chi riceve un giusto nel nome di un giusto, riceverà un premio da giusto.

Whoever receives a preacher who speaks for God because he is a preacher, will get the reward of a preacher who speaks for God. Whoever receives a man right with God, because he is a man right with God, will get the reward of a man right with God.

42 E chiunque darà da bere anche un solo bicchiere d'acqua fredda a uno di questi piccoli nel nome di un discepolo, in verità vi dico, che egli non perderà affatto il suo premio»,

For sure, I tell you, anyone who gives a cup of cold water to one of these little ones because he follows Me, will not lose his reward.”