1 A bramo dunque risalì dall'Egitto verso il Neghev con sua moglie e con tutto quel che possedeva. E Lot era con lui.
So Abram left Egypt and went to the Negev, with his wife and all that belonged to him. And Lot went with him.
2 A bramo era molto ricco di bestiame, di argento e di oro.
Now Abram was very rich in cattle, silver and gold.
3 D al Neghev egli continuò il suo viaggio fino a Bethel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel e Ai,
He traveled from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
4 a l luogo dell'altare che aveva fatto inizialmente; e là Abramo invocò il nome dell'Eterno.
where he had made an altar. And there Abram called on the name of the Lord.
5 A nche Lot, che viaggiava con Abramo aveva greggi, armenti e tende.
Now Lot, who went with Abram, had flocks and cattle and tents of his own.
6 E il paese non era in grado di sostenerli, se essi abitavano assieme, perché i loro beni erano così grandi che non potevano stare assieme.
There was not enough land to feed all the animals while they lived together. They owned so many things that they were not able to stay together.
7 S orse perciò una contesa fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Perezei abitavano a quel tempo nel paese.
There was fighting between those who cared for Abram’s animals and those who cared for Lot’s animals. The Canaanite and the Perizzite were living in the land at that time.
8 C osì Abramo disse a Lot: «Deh, non ci sia contesa fra me e te, né fra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli.
So Abram said to Lot, “Let there be no fighting between you and me or between the men who take care of our animals, for we are brothers.
9 N on sta forse tutto il paese davanti a te? Separati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra».
Is not the whole land in front of you? Let each of us go a different way. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.”
10 A llora Lot alzò gli occhi e vide l'intera pianura del Giordano. Prima che l'Eterno avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta quanta irrigata fino a Tsoar, come il giardino dell'Eterno, come il paese d'Egitto.
Lot looked and saw that the Jordan valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go to Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
11 C osì Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e cominciò a spostare le sue tende verso oriente. Così si separarono l'uno dall'altro.
So Lot chose all the Jordan valley for himself. And as Lot traveled east, they went apart from each other.
12 A bramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot abitò nelle città della pianura e giunse a piantare le sue tende fino a Sodoma.
Abram made his home in the land of Canaan. Lot made his home in the cities of the valley and moved his tents as far as Sodom,
13 O ra la gente di Sodoma era grandemente depravata e peccatrice contro l'Eterno.
whose men were sinful, sinning against the Lord.
14 E l'Eterno disse ad Abramo, dopo che Lot si Fu separato da lui: «Alza ora i tuoi occhi e mira dal luogo dove sei a nord a sud; a est e a ovest.
The Lord said to Abram, after Lot had left him, “Raise your eyes and look from where you are to the north and south and east and west.
15 T utto il paese che tu vedi, io lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.
For I will give all the land that you see to you and to your children and to your children’s children forever.
16 E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; per cui, se qualcuno può contare la polvere della terra, si potrà contare anche la tua discendenza.
I will make your family after you like the dust of the earth. So if anyone could number the dust of the earth, then he could number your children’s children.
17 L evati, percorri il paese in lungo e in largo, perché io lo darò a te».
Rise up and walk far and wide upon the land. For I will give it to you.”
18 A llora Abramo levò le sue tende e venne ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Hebron; e là costruì un altare all'Eterno.
Then Abram moved his tent and came to live among the oaks of Mamre in Hebron. There he built an altar to the Lord.