1 C ome sono belli i tuoi piedi nei calzari, o figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come gioielli, opera di mano d'artista.
“How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.
2 I l tuo ombelico è una coppa rotonda, ove non manca mai vino aromatico. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato di gigli.
Your navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.
3 L e tue due mammelle sono come due cerbiatti, gemelli di gazzella.
Your two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.
4 I l tuo collo è come una torre d'avorio; i tuoi occhi sono come le piscine di Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso è come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.
5 I l tuo capo si eleva su di te come il Karmel e i capelli del tuo capo sono porpora; un re è fatto prigioniero dalle tue trecce.
Your head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.
6 C ome sei bella e come sei leggiadra, o amore mio, con tutte le tue delizie!
How beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!
7 L a tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a grappoli.
You stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.
8 H o detto: «Salirò sulla palma e afferrerò i suoi rami». Siano le tue mammelle come i grappoli della vite, la fragranza del tuo alito come quello dei pomi,
I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.
9 e i baci della tua bocca come un vino squisito, che scende dolcemente per il mio diletto, sfiorando delicatamente le labbra di chi dorme.
And may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.
10 I o sono del mio diletto, e il suo desiderio è verso di me.
“I am my love’s, and he wants me.
11 V ieni, mio diletto, usciamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi!
Come, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.
12 A lziamoci presto al mattino per andare nelle vigne e per vedere se la vite ha messo i germogli e i suoi fiori sono sbocciati, e se i melograni sono in fiore. Là ti darò il mio amore.
Let us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.
13 L e mandragole, effondono la loro fragranza, e sulle nostre porte ci sono frutti squisiti di ogni genere, freschi e appassiti, che ho conservato per te, mio diletto.
The mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.