Luca 19 ~ Luke 19

picture

1 P oi Gesú, entrato in Gerico, l'attraversava;

Jesus went on to the city of Jericho and was passing through it.

2 e d ecco un uomo, chiamato Zaccheo il quale era il capo dei pubblicani ed era ricco.

There was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.

3 E gli cercava di vedere chi fosse Gesú, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.

Zaccheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.

4 A llora corse avanti e salí su un sicomoro per vederlo, perché egli doveva passare di là.

He ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.

5 E , quando Gesú arrivò in quel luogo alzò gli occhi, lo vide e gli disse: «Zaccheo, scendi giú subito, perché oggi devo fermarmi in casa tua».

When Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”

6 E d egli scese in fretta e lo ricevette con gioia.

At once he came down and was glad to have Jesus come to his house.

7 V edendo ciò, tutti mormoravano, dicendo: «Egli è andato ad alloggiare in casa di un uomo peccatore».

When the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”

8 M a Zaccheo si alzò e disse al Signore: «Signore, io do la metà dei miei beni ai poveri e, se ho defraudato qualcuno di qualcosa, gli restituirò quattro volte tanto».

Zaccheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”

9 E Gesú gli disse: «Oggi la salvezza è entrata in questa casa, perché anche costui è figlio d'Abrahamo.

Jesus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.

10 P erché il Figlio dell'uomo è venuto a cercare e a salvare ciò che era perduto».

For the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money

11 E , mentre essi ascoltavano queste cose, Gesú proseguí a raccontare una parabola, perché era vicino a Gerusalemme, ed essi pensavano che il regno di Dio dovesse manifestarsi subito.

As they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.

12 D isse dunque: «Un uomo nobile andò in un paese lontano, per ricevere l'investitura di un regno e poi tornare.

So Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.

13 E , chiamati a sé dieci suoi servi, diede loro dieci mine, e disse loro: "Trafficate fino al mio ritorno".

He called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’

14 M a i suoi cittadini lo odiavano e gli mandarono dietro un'ambasciata, dicendo: "Non vogliamo che costui regni su di noi".

But other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.

15 O ra, quando fu di ritorno, dopo aver ricevuto l'investitura del regno fece chiamare quei servi ai quali aveva dato il denaro per sapere quanto ciascuno avesse guadagnato trafficando.

After he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.

16 A llora si fece avanti il primo e disse: "Signore, la tua mina ha fruttato altre dieci mine";

The first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’

17 e d egli disse: "Bene, servo buono poiché sei stato fedele in cosa minima, ricevi il governo su dieci città

He said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’

18 V enne poi il secondo, dicendo: "Signore, la tua mina ha fruttato altre cinque mine";

“The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’

19 e d egli disse anche a costui: "Tu pure sii capo di cinque città".

He said to him, ‘You are to be leader over five cities.’

20 V enne poi un altro, che disse: "Signore, ecco la tua mina che ho tenuta riposta in un fazzoletto

“Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.

21 p erché ho avuto paura di te, che sei un uomo severo; tu prendi ciò che non hai depositato e mieti ciò che non hai seminato".

I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’

22 E il suo signore gli disse: "Ti giudicherò dalle tue stesse parole, malvagio servo; tu sapevi che sono un uomo duro, che prendo ciò che non ho depositato e mieto ciò che non ho seminato;

The king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.

23 p erché non hai depositato il mio denaro in banca; cosí, al mio ritorno, lo avrei riscosso con l'interesse?"

Why did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’

24 D isse poi ai presenti: "Toglietegli la mina e datela a colui che ha dieci mine".

“Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’

25 E d essi gli dissero: "Signore, egli ha dieci mine".

And they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”

26 " Poiché io vi dico che a chi ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.

Jesus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.

27 I noltre, conducete qui i miei nemici, che non hanno voluto che io regnassi su di loro e uccideteli alla mia presenza.

‘Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”

28 D opo aver detto queste cose, egli andava avanti salendo a Gerusalemme.

When He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem

29 E , come fu vicino a Betfage e a Betania, presso il monte detto degli Ulivi, mandò due dei suoi discepoli,

When Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.

30 d icendo: «Andate nel villaggio di fronte, entrando nel quale troverete un puledro di asino legato, su cui nessun uomo è mai salito; scioglietelo e conducetelo qui.

He said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.

31 E se qualcuno vi domanda perché lo sciogliete, direte loro cosí: "Il Signore ne ha bisogno"».

If anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”

32 E quelli che erano stati mandati andarono e trovarono come egli aveva loro detto.

Those who were sent found everything as Jesus had told them.

33 E , mentre scioglievano il puledro, i suoi padroni dissero loro: «Perché sciogliete il puledro?».

As they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”

34 E d essi dissero: «Il Signore ne ha bisogno».

They answered, “The Lord needs it.”

35 L o condussero allora da Gesú e, gettate le loro vesti sopra il puledro, vi fecero montare Gesú.

Then they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.

36 E , mentre egli avanzava, stendevano le loro vesti sulla strada.

As Jesus was going, they put their coats down on the road.

37 E , quando egli fu vicino alla discesa del monte degli Ulivi, tutta la folla dei discepoli iniziò con gioia a lodare Dio a gran voce per tutte le opere potenti che avevano visto,

Jesus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.

38 d icendo: «Benedetto il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo e gloria nei luoghi altissimi».

They said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”

39 E alcuni farisei fra la folla gli dissero: «Maestro, sgrida i tuoi discepoli!».

Some of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”

40 E d egli, rispondendo, disse loro: «Io vi dico che se costoro tacessero, griderebbero le pietre».

Jesus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem

41 E come egli si avvicinava, vide la città e pianse a su di essa,

When Jesus came near the city, He cried as He saw it.

42 d icendo: «Oh, se tu, proprio tu, avessi riconosciuto almeno in questo tuo giorno le cose necessarie alla tua pace! Ma ora esse sono nascoste agli occhi tuoi.

He said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.

43 P oiché verranno sopra di te dei giorni in cui i tuoi nemici ti circonderanno di trincee, ti accerchieranno e ti assedieranno da ogni parte.

The time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.

44 E abbatteranno te e i tuoi figli dentro di te; e non lasceranno in te pietra su pietra perché tu non hai riconosciuto il tempo in cui sei stata visitata».

They will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God

45 P oi, entrato nel tempio, cominciò a cacciarne fuori coloro che vendevano e comperavano,

Jesus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.

46 d icendo loro: «Sta scritto: "La mia casa è casa di preghiera, ma voi ne avete fatto un covo di ladroni"».

He said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”

47 O gni giorno egli insegnava nel tempio. E i capi dei sacerdoti, gli scribi e i capi del popolo cercavano di farlo morire.

Jesus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.

48 M a non riuscivano a decidere che cosa fare, perché tutto il popolo lo ascoltava pendendo dalle sue labbra.

They could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.