1 A chaz aveva vent'anni quando iniziò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Egli non fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, come aveva fatto Davide suo padre;
Ahaz was twenty years old when he became king. And he ruled for sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
2 m a seguí le vie dei re d'Israele e fece perfino immagini di metallo fuso per i Baal.
But he walked in the ways of the kings of Israel. He also made objects to look like the false gods of Baal.
3 E gli bruciò incenso nella valle del Figlio di Hinnom e bruciò nel fuoco i suoi figli, seguendo le abominazioni delle nazioni che l'Eterno aveva scacciato davanti ai figli d'Israele;
He burned special perfume in the valley of Ben-Hinnom. And he burned his sons in fire, following the hated ways of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel.
4 i noltre faceva sacrifici e bruciava incenso sugli alti luoghi, sulle colline e sotto ogni albero verdeggiante.
He gave gifts in worship and burned special perfume on the high places, on the hills, and under every green tree. Syria and Israel Win over Judah
5 P erciò l'Eterno, il suo DIO lo diede nelle mani del re di Siria; essi lo sconfissero e gli presero un gran numero di prigionieri che condussero a Damasco. Fu pure dato nelle mani del re d'Israele che gli inflisse una grande sconfitta.
So the Lord his God gave him into the hand of the king of Syria. The Syrians won the war against Ahaz and carried away many of his people to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who killed many of his people in the war.
6 I nfatti Pekah, figlio di Remaliah, in un giorno uccise centoventimila uomini in Giuda, tutti uomini valorosi, perché avevano abbandonato l'Eterno, il DIO dei loro padri.
For Pekah the son of Remaliah killed 120, 000 powerful soldiers of Judah in one day, because they had turned away from the Lord God of their fathers.
7 Z ikri un prode di Efraim, uccise Maaseiah, figlio del re, Azrikam prefetto del palazzo ed Elkanah che veniva al secondo posto, dopo il re.
And Zichri, a strong man of Ephraim, killed the king’s son Maaseiah, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah the second in power to the king. Oded—the Man of God
8 I figli d'Israele condussero prigionieri, tra i loro fratelli, duecentomila donne, figli e figlie, tolsero pure loro un gran bottino, che portarono a Samaria.
The sons of Israel carried away 200, 000 women and sons and daughters of Judah. They also took many good things from them to Samaria.
9 M a là c'era un profeta dell'Eterno, di nome Obed. Egli uscí incontro all'esercito che tornava a Samaria e disse loro: «Ecco, poiché l'Eterno, il DIO dei vostri padri, era adirato contro Giuda, li ha dati nelle vostre mani ma voi li avete uccisi con furore, che è giunto fino al cielo.
But a man who spoke for the Lord was there, whose name was Oded. He went out to meet the army that came to Samaria and said to them, “See, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He has given them into your hand. But you have killed them in an anger which has even gone up to heaven.
10 E ora intendete soggiogare, come vostri schiavi e schiave, i figli e le figlie di Giuda e di Gerusalemme. Ma non siete in realtà voi stessi colpevoli davanti all'Eterno il vostro DIO?
And now you plan to make the men and women of Judah and Jerusalem work hard for you. Do you not have sins of your own against the Lord your God?
11 A scoltatemi dunque e rimandate i prigionieri che avete catturato tra i vostri fratelli perché altrimenti l'ardente ira dell'Eterno cadrà su di voi».
Now listen to me. Return the people whom you have taken from your brothers. For the burning anger of the Lord is against you.”
12 A llora alcuni dei capi dei figli di Efraim, Azariah figlio di Johanan, Berekiah figlio di Mescillemoth, Ezechia figlio di Shallum e Amasa figlio di Hadlai si levarono contro quelli che tornavano dalla guerra,
Then some of the leaders of the sons of Ephraim stood up against those who were coming from the battle. These leaders were Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai.
13 e dissero loro: «Voi non porterete qui i prigionieri, perché su di noi pesa già una colpa contro l'Eterno; ciò che intendete fare accrescerà i nostri peccati e la nostra colpa, perché la nostra colpa è già grande e un'ira ardente incombe su Israele».
They said, “You must not bring the people in here. For you plan to bring guilt upon us against the Lord, adding to our sins and our guilt. We are already so guilty that His burning anger is against Israel.”
14 A llora i soldati abbandonarono i prigionieri e il bottino davanti ai capi e a tutta l'assemblea.
So the men of war left the people and things taken from Judah in front of the leaders and all the people of Israel.
15 Q uindi alcuni uomini designati per nome si levarono e presero i prigionieri, e con il vestiario del bottino rivestirono tutti quelli di loro che erano nudi; provvidero loro vesti e sandali, diedero loro da mangiare e da bere e li unsero; poi trasportarono tutti i deboli su degli asini e li condussero a Gerico, la città delle palme, presso i loro fratelli, quindi tornarono a Samaria.
Then the men who were chosen by name came and took the people of Judah. And they gave clothing to all of them who had none, using the clothes found among the things taken from Judah. They gave them clothes and shoes, and food and drink, and poured oil on them. They led all their weak ones on donkeys, and brought them to their brothers at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria.
16 I n quel tempo il re Achaz andò a chiedere aiuto al re di Assiria.
At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
17 G li Edomiti erano venuti di nuovo, avevano sconfitto Giuda e avevano condotto dei prigionieri.
For the Edomites had come to fight Judah again, and carried people away.
18 I Filistei avevano anche invaso le città della pianura e del Neghev di Giuda e avevano preso Beth-Scemesh Ajalon Ghederoth. Soko con i suoi villaggi. Timnah con i suoi villaggi. Ghimzo con i suoi villaggi, e vi si erano stabiliti.
The Philistines also had come to fight against the cities of the valley and of the Negev of Judah. They had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages. And they came to live there.
19 L 'Eterno infatti aveva umiliato Giuda a motivo di Achaz, re di Israele, perché aveva fomentato il decadimento morale in Giuda e aveva gravemente peccato contro l'Eterno.
For the Lord brought trouble to Judah because of King Ahaz of Israel. Ahaz caused the people of Judah to sin and was not faithful to the Lord.
20 C osí Tilgath-Pilneser, re d'Assiria venne contro di lui e lo oppresse anziché aiutarlo,
So King Tilgath-pilneser of Assyria came against him and brought him trouble instead of strength.
21 a nche se Achaz aveva preso una parte dei tesori dalla casa dell'Eterno, dal palazzo del re e dei capi, e aveva dato tutto al re di Assiria; ciò nonostante non gli era giovato nulla.
Ahaz took riches from the house of the Lord and from the house of the king and of the princes, and gave them to the king of Assyria. But it did not help him. The Sins and Death of Ahaz
22 A nche quando era oppresso, questo re Achaz peccò ancor di piú contro l'Eterno.
In the time of his trouble, this same King Ahaz became even less faithful to the Lord.
23 O ffrí sacrifici agli dèi di Damasco, che lo avevano sconfitto, dicendo: «Poiché gli dèi dei re di Siria aiutano quelli, io offrirò loro sacrifici perché aiutino anche me». Ma furono proprio loro a provocare la sua rovina e quella di tutto Israele.
For he gave gifts on the altar to the gods of Damascus who had beaten him in battle. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will give gifts to them so they may help me.” But they were what destroyed him and all Israel.
24 A chaz radunò gli utensili della casa di DIO, fece a pezzi gli utensili della casa di DIO, chiuse le porte della casa dell'Eterno, si fece degli altari in ogni angolo di Gerusalemme,
Ahaz gathered together the objects of the house of God and cut them in pieces. Then he closed the doors of the Lord’s house, and made altars for himself in every corner of Jerusalem.
25 e in ogni città di Giuda stabilí alti luoghi per bruciare incenso ad altri dèi provocando cosí ad ira l'Eterno, il DIO dei suoi padri.
In every city of Judah he made high places to burn special perfume to other gods. And he made the Lord, the God of his fathers, very angry.
26 I l resto delle sue gesta e di tutti i suoi modi di agire, dai primi agli ultimi, ecco, sono scritti nel libro dei re di Giuda e d'Israele.
Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
27 P oi Achaz si addormentò con i suoi padri, e lo seppellirono in città, a Gerusalemme, ma non lo vollero mettere nei sepolcri dei re d'Israele. Al suo posto regnò suo figlio Ezechia.
Ahaz died, and they buried him in the city of Jerusalem. They did not bring him into the graves of the kings of Israel. And Hezekiah his son ruled in his place.