1 O r questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.
These are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 Q uesti sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.
The names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Q uesti sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.
These are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.
4 N adab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent
5 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Then the Lord said to Moses,
6 « Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.
“Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.
7 E ssi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.
They will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,
8 A vranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.
and will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.
9 T u darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.
You will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.
10 T u stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».
Set apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”
11 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
The Lord said to Moses,
12 E cco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,
“See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.
13 p oiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».
For all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered
14 P oi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:
Then the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
15 « Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».
“Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”
16 C osì Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.
So Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.
17 Q uesti sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.
The names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.
18 Q uesti sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;
The names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.
19 i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;
The sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
20 i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.
The sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
21 D a Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.
Of Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.
22 Q uelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.
The number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.
23 L e famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.
The families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.
24 I l capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
The leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 L e mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,
The sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.
26 i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.
And they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.
27 D a Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.
Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.
28 C ontando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.
The number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.
29 L e famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.
The families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.
30 I l capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.
The leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
31 L e loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.
They took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.
32 I l principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.
Eleazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.
33 D a Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.
Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.
34 Q uelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.
The number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.
35 I l principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.
The leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.
36 L e mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,
The duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,
37 l e colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.
and of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.
38 D avanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
Moses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.
39 T utti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.
The number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons
40 P oi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.
The Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.
41 P renderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».
Take the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”
42 C osì Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.
So Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.
43 T utti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.
The number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.
44 P oi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:
Then the Lord said to Moses,
45 « Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.
“Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.
46 P er il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.
There are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.
47 p renderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.
Take five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.
48 D arai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».
Give the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”
49 C osì Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;
So Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.
50 p rese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
He took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.
51 P oi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
Then Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.