1 « Sorgi, risplendi, perché la tua luce è giunta, e la gloria dell'Eterno Si è levata su te.
“Rise up and shine, for your light has come. The shining-greatness of the Lord has risen upon you.
2 P oiché ecco, le tenebre ricoprono la terra e una fitta oscurità avvolge i popoli, ma su di te si leva l'Eterno e la sua gloria appare su di te.
For see, darkness will cover the earth. Much darkness will cover the people. But the Lord will rise upon you, and His shining-greatness will be seen upon you.
3 L e nazioni cammineranno alla tua luce e i re allo splendore del tuo sorgere.
Nations will come to your light. And kings will see the shining-greatness of the Lord on you.
4 V olgi i tuoi occhi tutt'intorno e guarda: si radunano tutti e vengono a te; i tuoi figli verranno da lontano e le tue figlie saranno portate in braccio.
“Lift up your eyes and look around you, and see. They all gather together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in the arms.
5 A llora guarderai e sarai raggiante, il tuo cuore palpiterà e si dilaterà perché l'abbondanza del mare confluirà a te, la ricchezza delle nazioni verrà a te.
Then you will see and shine with joy. Your heart will be glad and full of joy, because the riches of the sea will be turned to you. And the riches of the nations will come to you.
6 U na moltitudine di cammelli ti coprirà, dromedari di Madian e di Efah; quelli di Sceba verranno tutti, portando oro e incenso, e proclamando le lodi dell'Eterno.
Many camels will cover your land, the young camels of Midian and Ephah. All those from Sheba will come. They will bring gold and special perfume, and will carry good news of the praises of the Lord.
7 T utte le greggi di Kedar, si raduneranno presso di te, i montoni di Nebaioth saranno al tuo servizio saliranno sul mio altare come offerta gradita, e io renderò glorioso il tempio, della mia gloria,
All the flocks of Kedar will be gathered to you. The male sheep of Nebaioth will be ready for your need. They will be received on My altar. And I will make My house beautiful.
8 C hi sono questi che volano come una nuvola e come colombe verso le loro colombaie?
Who are these who fly like a cloud, and like doves to their windows?
9 S í le isole spereranno in me, con le navi di Tarshish al primo posto, per portare i tuoi figli da lontano col loro argento e col loro oro, per il nome dell'Eterno, il tuo DIO, e per il Santo d'Israele, che ti avrà resa bella.
For sure the islands will wait for Me. And the ships of Tarshish will come first, to bring your sons from far away, and their silver and gold with them. They will come because of the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, for He has brought great honor to you.
10 I figli dello straniero ricostruiranno le tue mura e i loro re saranno al tuo servizio, perché nella mia ira ti ho colpito, ma nella mia benevolenza ho avuto compassione di te,
“People from strange lands will build up your walls, and their kings will help you. For I destroyed you in My anger, but in My favor I have had loving-pity on you.
11 L e tue porte saranno sempre aperte non si chiuderanno né di giorno né di notte, perché possano far entrare in te la ricchezza delle nazioni con i loro re in testa.
Your gates will always be open. They will not be closed day or night, so that men may bring the riches of the nations to you with the kings leading the way.
12 P oiché la nazione e il regno che non ti serviranno periranno, e quelle nazioni saranno interamente distrutte.
For the nation which does not serve you will be destroyed. Those nations will all be destroyed.
13 L a gloria del Libano verrà a te, assieme al cipresso, al larice e all'abete, per abbellire il luogo del mio santuario, e io renderò glorioso il luogo dove posano i miei piedi.
The beauty of Lebanon will come to you. The juniper, the box tree and the cypress will be brought to make My holy place beautiful. I will make the place of My feet a beautiful place.
14 A nche i figli dei tuoi oppressori verranno inchinandosi a te, e tutti quelli che ti hanno disprezzato si prostreranno alle piante dei tuoi piedi e ti chiameranno "la città dell'Eterno" "la Sion del Santo d'Israele"
The sons of those who made it hard for you will come bowing to you. All those who hated you will bow down at your feet. And they will call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
15 I nvece di essere abbandonata e odiata, tanto che nessuno piú passava da te, io farò di te uno splendore eterno, la gioia di molte generazioni.
“You have been left and hated, with no one passing through. But I will make you a pride forever, a joy for all your children’s children.
16 T u succhierai il latte delle nazioni, succhierai alle mammelle dei re e riconoscerai che io, l'Eterno sono il tuo Salvatore e il tuo Redentore, il Potente di Giacobbe.
You will drink the milk of nations. You will drink from the breast of kings. Then you will know that I, the Lord, am the One Who saves you, and the One Who bought you and made you free, the Powerful One of Jacob.
17 I nvece di bronzo farò venire oro invece di ferro farò venire argento invece di legno bronzo, invece di pietre ferro; stabilirò come tuo magistrato la pace e come tuo sorvegliante la giustizia.
Instead of brass, I will bring gold. Instead of iron, I will bring silver. Instead of wood, I will bring brass. And instead of stones, I will bring iron. I will make peace your leader, and what is right and good will be your boss.
18 N on si udrà piú parlare di violenza nel tuo paese, né di devastazione e di rovina entro i tuoi confini; ma chiamerai le tue mura "Salvezza" e le tue porte "Lode".
Fighting will not be heard again in your land. Nothing within your land will be destroyed. You will call your walls Saving Power and your gates Praise.
19 I l sole non sarà piú la tua luce di giorno, né la luna ti illuminerà piú col suo chiarore; ma l'Eterno sarà la tua luce eterna e il tuo DIO la tua gloria
No more will the sun be your light during the day, and the moon during the night. But the Lord will be your light forever and your God will be your shining-greatness.
20 I l tuo sole non tramonterà piú e la tua luna non si ritirerà piú, perché l'Eterno sarà la tua luce perpetua e i giorni del tuo lutto saranno finiti.
Your sun will set no more, and your moon will not become less. For the Lord will be your light forever and ever, and the days of your sorrow will end.
21 T utti quelli del tuo popolo saranno giusti; essi possederanno il paese per sempre, il germoglio da me piantato, l'opera delle mie mani, per manifestare la mia gloria.
Then all your people will be right with God. They will have the land forever. They are the branch I planted, the work of My hands, that I may be honored.
22 I l piú piccolo diventerà un migliaio. Il minimo una nazione potente. Io l'Eterno, affretterò le cose a suo tempo».
The smallest one will become a family of a thousand. And the least one will become a powerful nation. I, the Lord, will make it happen in its time.”