Esodo 23 ~ Exodus 23

picture

1 « Non spargerai alcuna voce falsa e non darai alcun aiuto all'empio per essere un ingiusto testimone.

“Do not tell a lie about someone else. Do not join with the sinful to say something that will hurt someone.

2 N on seguirai la maggioranza per fare il male; e non deporrai in una vertenza giudiziaria schierandoti dalla parte della maggioranza per pervertire la giustizia.

Do not follow many people in doing wrong. When telling what you know in a trial, do not agree with many people by saying what is not true.

3 N on favorirai neppure il povero nel suo processo.

And do not show favor to a poor man when he has a problem.

4 S e incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, glielo riporterai.

“If you meet a bull or donkey that belongs to a man who hates you, be sure to return the animal to him.

5 S e vedi l'asino di colui che ti odia steso a terra sotto il carico, guardati bene dall'abbandonarlo, ma aiuterai il suo padrone a slegarlo.

If you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.

6 N on distorcerai il diritto del tuo povero nel suo processo.

Do not keep from doing what is right and fair in trying to help a poor brother when he has a problem.

7 R ifuggirai da ogni falsità; non ucciderai l'innocente e il giusto, perché io non assolverò il malvagio.

Do not lie against someone. And do not kill those who are right and good or those who are not guilty. For I will not free the guilty.

8 N on accetterai alcun regalo, perché il regalo acceca chi vede e perverte le parole dei giusti.

Do not take pay in secret for wrong-doing. For such pay blinds the one who sees well and destroys the words of a good man.

9 N on opprimerai lo straniero, poiché voi conoscete l'animo dello straniero, perché siete stati stranieri nel paese d'Egitto.

Do not make it hard for a stranger because you know how a stranger feels. You were strangers in the land of Egypt. Seventh Year and Seventh Day

10 P er sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;

“You will plant seeds in your land for six years, and gather the grain.

11 m a il settimo anno la lascerai riposare e rimarrà incolta, affinché ne godano i poveri del tuo popolo; e le bestie della campagna mangeranno quel che essi lasceranno. Lo stesso farai della tua vigna e dei tuoi ulivi.

But in the seventh year you will let the land rest without planting. So your people who are in need may eat. Whatever they leave, the animals may eat. You are to do the same with your grape-fields and olive trees.

12 P er sei giorni farai il tuo lavoro ma il settimo giorno ti riposerai, affinché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi, e il figlio della tua serva e il forestiero possano riprendere energia.

You will work six days and rest on the seventh day. So your bull and your donkey may rest. And the son of your female servant, and the stranger, may get their strength again.

13 F arete attenzione a tutte le cose che vi ho detto e non pronunzierete il nome di altri dei; non lo si oda uscire dalla vostra bocca.

Be careful to do all I have said to you. Never speak the name of other gods. Do not let them be heard from your mouth. Three Great Suppers

14 T re volte all'anno mi celebrerai una festa.

“Three times a year you will have a special supper to honor Me.

15 O sserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai pane senza lievito. come ti ho ordinato al tempo stabilito nel mese di Abib, perché in quello tu uscisti dall'Egitto; e nessuno comparirà davanti a me a mani vuote.

You will have the special supper of bread without yeast. For seven days you are to eat bread without yeast at the time I tell you in the month of Abib. For you came out of Egypt during this month. And no one will come before Me with nothing in his hands.

16 O sserverai anche la festa della mietitura. delle primizie del tuo lavoro, di quello che hai seminato nei campi; e la festa della raccolta. alla fine dell'anno quando raccoglierai dai campi i frutti del tuo lavoro.

You will have the special supper of the gathering time of the first-fruits of your work, of all you plant in the field. And you will have the special supper of gathering at the end of the year when you gather in the fruit of your work from the field.

17 T re volte all'anno tutti i tuoi maschi compariranno davanti al Signore, l'Eterno.

Three times a year all your males will come before the Lord God.

18 N on offrirai il sangue della mia vittima col pane lievitato; e il grasso dei sacrifici della mia festa non rimarrà fino al mattino.

“Do not give the blood of My gift of worship with bread made with yeast. And the fat of My special supper is not to be kept all night until morning.

19 P orterai alla casa dell'Eterno, il tuo DIO, le primizie dei primi frutti della terra. Non cuocerai il capretto nel latte di sua madre.

Bring the best first-fruits of your land to the house of the Lord your God. Do not boil the meat of a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises

20 E cco, io mando un Angelo davanti a te per vegliare su di te lungo la via, e per farti entrare nel luogo che ho preparato.

“See, I am sending an angel before you to keep you safe on the way. He will bring you to the place I have made ready.

21 S tai attento davanti a lui e ubbidisci alla sua voce; non ribellarti a lui, perché egli non perdonerà le vostre trasgressioni, poiché il mio nome è in lui.

Listen to him and obey his voice. Do not turn against him, for he will not forgive your sins, because My name is in him.

22 M a se ubbidisci pienamente alla sua voce e fai tutto quello che dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici e sarò l'avversario dei tuoi «avversari;

But if you obey his voice and do all that I say, then I will hate those who hate you and fight against those who fight against you.

23 p oiché il mio Angelo andrà davanti a te e ti farò entrare nel paese degli Amorei, degli Hittei, dei Perezei, dei Cananei, degli Hivvei e dei Gebusei, e li sterminerò.

For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites. And I will destroy them.

24 N on ti prostrerai davanti ai loro dei, e non li servirai. Non farai ciò che essi fanno; ma li distruggerai interamente e spezzerai le loro colonne.

Do not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.

25 S ervite all'Eterno, il vostro DIO, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; ed io allontanerò la malattia di mezzo a te.

Serve the Lord your God and He will give you bread and water. And I will take sickness from among you.

26 N el tuo paese non ci sarà alcuna donna che abortisca, né alcuna donna sterile. Io farò completo il numero dei tuoi giorni.

Women in your land will not lose their babies before they are born, and will be able to give birth. I will give you a full life.

27 I o manderò davanti a te il mio terrore e metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai, e farò voltare le spalle davanti a te a tutti i tuoi nemici.

I will send My fear before you. The people you meet will be afraid. And I will make all those who hate you run away from you.

28 E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei davanti a te.

I will send hornets before you. They will drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites before you come.

29 N on li scaccerò davanti a te in un anno, affinché il paese non diventi un deserto e le bestie dei campi non si moltiplichino contro di te.

I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.

30 L i scaccerò davanti a te a poco a poco, affinché tu cresca di numero e prenda possesso del paese.

I will drive them out a few at a time, until you become many and take the land for your own.

31 E fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso al mare dei Filistei e dal deserto fino al Fiume; poiché io darò nelle tue mani gli abitanti del paese e tu li scaccerai davanti a te

I will give you the land from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. For I will give you power over the people of the land. And you will drive them away from you.

32 N on farai alleanza alcuna con loro, né coi loro dei.

Make no agreement with them or their gods.

33 E ssi non abiteranno nel tuo paese, perché non ti facciano peccare contro di me: tu serviresti ai loro dei e questo ti sarebbe un laccio».

They are not to live in your land, or they will make you sin against Me. If you worship their gods, for sure it will be a trap to you.”