1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
The Lord said to Moses,
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
“Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.
3 V i collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
Put the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.
4 V i porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
Bring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.
5 C ollocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
Set the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.
6 M etterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
Set the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.
7 C ollocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
Set the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.
8 D isporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
Hang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.
9 P oi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
Then take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.
10 U ngerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
Pour the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.
11 U ngerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
Pour the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.
12 P oi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
“Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.
13 R ivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
Put the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.
14 F arai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
Bring his sons and put long coats on them.
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».
Then pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”
16 M osè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
Moses did all that the Lord told him to do.
17 C osì il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
On the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.
18 M osè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
Moses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.
19 S opra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
He spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.
20 P oi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
Then he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.
21 p ortò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
He brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.
22 P ose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
Then he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.
23 V i dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
He set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.
24 P oi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
Then he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.
25 e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
He set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.
26 P oi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
He put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.
27 e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.
28 M ise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
Then he hung the curtain at the door of the meeting tent.
29 P oi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
He set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.
30 p ose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
He put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.
31 E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.
32 q uando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
They washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.
33 E resse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
He made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent
34 A llora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
Then the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
Moses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.
36 I n tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
When the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.
37 m a se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
But when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.
38 p oiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.
For the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.