Marco 3 ~ Mark 3

picture

1 P oi egli entrò di nuovo nella sinagoga, e là c'era un uomo che aveva una mano secca.

Jesus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.

2 E d essi lo stavano ad osservare per vedere se lo avesse guarito in giorno di sabato, per poi accusarlo,

The proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.

3 E d egli disse all'uomo che aveva la mano secca: «Alzati in mezzo a tutti!».

Jesus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”

4 P oi disse loro: «E' lecito in giorno di sabato fare del bene o del male, salvare una vita o annientarla?». Ma essi tacevano.

Then Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.

5 A llora egli, guardatili tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza del loro cuore, disse a quell'uomo: «Stendi la tua mano!». Egli la stese e la sua mano fu risanata come l'altra.

Jesus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.

6 E i farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui come farlo morire.

The proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore

7 M a Gesú si ritirò con i suoi discepoli verso il mare; e una gran folla lo seguí dalla Galilea e dalla Giudea,

Jesus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.

8 e d anche da Gerusalemme, dall'Idumea e da oltre il Giordano; similmente una gran folla dai dintorni di Tiro e di Sidone, udendo le grandi cose che egli faceva, venne a lui.

They followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.

9 A llora egli disse ai suoi discepoli di tenergli sempre pronta una barchetta per non essere schiacciato dalla folla.

He told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.

10 P oiché egli ne aveva guariti molti, tutti quelli che avevano malattie si accalcavano attorno a lui per toccarlo,

He had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.

11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si prostravano davanti a lui e gridavano, dicendo: «Tu sei il Figlio di Dio!».

When demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”

12 M a egli li sgridava severamente, perché non dicessero chi egli fosse.

He spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers

13 P oi egli salí sul monte, chiamò presso di sé Quelli che volle; ed essi si avvicinarono a lui.

He went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.

14 Q uindi ne costituí dodici perché stessero con lui e potesse mandarli a predicare,

He picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.

15 e avessero il potere di guarire le infermità e di scacciare i demoni.

They would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.

16 E ssi erano: Simone al quale pose nome Pietro;

Jesus gave Simon another name, Peter.

17 G iacomo figlio di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanerges, che vuol dire: "Figli del tuono";

James and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.

18 A ndrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo,

The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,

19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradí.

and Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back

20 P oi entrarono in una casa. E la folla si radunò di nuovo, tanto che non potevano neppure prendere cibo.

When Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.

21 E quando i suoi parenti udirono ciò, uscirono per prenderlo, perché dicevano: «Egli è fuori di sé»

When His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand

22 M a gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: «Egli ha Beelzebub e scaccia i demoni con l'aiuto del principe dei demoni».

Teachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”

23 M a egli, chiamatili a sé, disse loro in parabole: «Come può Satana scacciare Satana?

Jesus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?

24 E se un regno è diviso contro se stesso, quel regno non può durare.

A nation cannot last if it is divided against itself.

25 E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non può durare.

A family cannot last if it is divided against itself.

26 C osí, se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può durare, ma è giunto alla fine.

If the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.

27 N essuno può entrare in casa dell'uomo forte e rapirgli i suoi beni, se prima non ha legato l'uomo forte; solo allora potrà saccheggiare la sua casa.

No man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.

28 I n verità vi dico che ai figli degli uomini sarà perdonato ogni peccato e qualunque bestemmia essi diranno;

For sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.

29 m a chiunque bestemmierà contro lo Spirito Santo, non ha perdono in eterno; ma è sottoposto a giudizio eterno».

But if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”

30 A sseriva questo perché dicevano: «Egli ha uno spirito immondo».

Jesus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family

31 N el frattempo giunsero i suoi fratelli e sua madre e, fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.

Then His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.

32 O r la folla sedeva intorno a lui; e gli dissero: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori e ti cercano».

Many people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”

33 M a egli rispose loro, dicendo: «Chi è mia madre, o i miei fratelli?».

He said to them, “Who is My mother or My brothers?”

34 P oi guardando in giro su coloro che gli sedevano intorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli.

He turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!

35 P oiché chiunque fa la volontà di Dio, questi è mio fratello, mia sorella e madre».

Whoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”