1 Re 6 ~ 1 Kings 6

picture

1 N ell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa dell'Eterno.

In the 480th year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s rule over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the house of the Lord.

2 I l tempio che il re Salomone costruí per l'Eterno, aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza e trenta di altezza.

The house which King Solomon built for the Lord was as long as thirty long steps, as wide as ten long steps, and eight times taller than a man.

3 I l portico davanti al tempio aveva venti cubiti di lunghezza, eguagliando cosí la larghezza stessa del tempio, e la sua larghezza si estendeva dieci cubiti dalla facciata del tempio.

All along the front of the House of God was a porch ten long steps long and five long steps wide. It was as long as the house was wide.

4 A l tempio fece finestre con inferriate.

He made windows for the house with beautiful cross-pieces.

5 A ridosso del muro del tempio egli costruí delle camere che correvano tutt'intorno al muro del tempio, tanto del luogo santo che del luogo santissimo; cosí fece delle camere laterali tutt'intorno.

He made a building of rooms against the outer walls of three sides of the house. These rooms were three floors high.

6 L e camere del primo piano erano larghe cinque cubiti, la larghezza di quelle di mezzo di sei cubiti e la larghezza di quelle del terzo piano di sette cubiti; egli infatti aveva fatto delle sporgenze tutt'intorno ai muri del tempio, perchè le travi di sostegno non fossero incastrate nei muri del tempio.

The bottom floor was as wide as three steps. The second floor was as wide as three long steps. And the third floor was as wide as four steps. For around the outside of the house he made places for the large wood cross-pieces to rest on. That way they would not need to be put into holes in the walls of the house.

7 P er la costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate alla cava; così durante la costruzione del tempio non si udí rumore di martello, di ascia o di altro strumento di ferro.

The house was built of stone that was cut at the place where it was taken from the ground. There was no noise of a hammer or an ax or any iron object heard in the house while it was being built.

8 L 'ingresso al primo piano si trovava sul lato destro del tempio; quindi per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.

The door for the first floor room was on the right side of the house. They would go up steps to the second floor, and from the second to the third.

9 D opo aver finito di costruire il tempio, Salomone lo coperse di travi e di assi di cedro.

So he built the house and finished it. And he made the roof of the house of large pieces of cedar wood.

10 C ostruí i piani laterali con le camere tutt'intorno al tempio, ciascuno alto cinque cubiti, e li collegò al tempio con travi di cedro.

He built the three floors against the outside wall of the house. Each one was as high as a man could raise his hand. They were joined to the house with big pieces of cedar wood.

11 O r la parola dell'Eterno fu rivolta a Salomone, dicendo:

Now the word of the Lord came to Solomon, saying,

12 « Per questo tempio che mi stai edificando, se tu cammini secondo i miei statuti, se metti in pratica i miei decreti e osservi tutti i miei comandamenti camminando in essi, io confermerò a tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:

“If you obey My Laws and keep My Word, then I will keep My promise with you, which I spoke to your father David about this house you are building.

13 a biterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele».

I will live among the sons of Israel. And I will not leave My people Israel alone.”

14 C osí Salomone costruí il tempio e lo terminò.

So Solomon built the house and finished it.

15 C ostruí quindi le pareti interne del tempio con tavole di cedro; e dal pavimento del tempio fino al soffitto le rivestí all'interno con legno; poi coperse il pavimento del tempio di tavole di cipresso.

He built the walls of the house on the inside with pieces of cedar wood. He put wood over the inside walls from the floor of the house to the roof. And he put pieces of cypress wood over the floor of the house.

16 A llestí pure con tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno come santuario, come il luogo santissimo.

An inside room called the most holy place was built in the back part of the house with pieces of cedar wood, from the floor to the roof and as wide as ten long steps.

17 L a casa, cioè il tempio, davanti al luogo santissimo era lungo quaranta cubiti.

The rest of the house, the center room in front of the most holy place, was as long as twenty long steps.

18 L 'interno del tempio, era di cedro scolpito a coloquintidi e a fiori sbocciati; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.

There was cedar on the house within, cut to look like gourds and open flowers. It was all cedar. No stone was seen.

19 S alomone allestí il luogo santissimo all'interno del tempio, per collocarvi l'arca del patto dell'Eterno.

Then he built the most holy place inside the house, in which to put the special box of the agreement.

20 I l luogo santissimo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti di altezza. Salomone lo ricoprí di oro finissimo; e ricoprí l'altare di cedro.

The most holy place was as long as ten long steps, as wide as ten long steps, and more than five times taller than a man. He covered it with pure gold. And he covered the altar with cedar.

21 C osí Salomone ricoprí l'interno del tempio d'oro finissimo, stese delle catenelle d'oro davanti al luogo santissimo e lo ricoprí d'oro.

Solomon covered the inside of the house with pure gold. He crossed the front of the most holy place with chains of gold, and he covered it with gold.

22 R icoprí d'oro tutto il tempio, finché tutto il tempio fu terminato e ricoprí pure d'oro tutto l'altare che apparteneva al luogo santissimo.

He covered the whole house with gold, until all the house was finished. And he covered the whole altar by the most holy place with gold.

23 A ll'interno del luogo santissimo fece due cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti.

In the most holy place he made two cherubim of olive wood. Each one was almost three times taller than a man.

24 L 'ala di un cherubino misurava cinque cubiti, e l'altra misurava pure cinque cubiti; c'erano quindi dieci cubiti dalla punta di un'ala alla punta dell'altra.

One wing of the cherub was as long as three steps. And the other wing of the cherub was as long as three steps. It was as far as five long steps from the end of one wing to the end of the other wing.

25 A nche l'altro cherubino era di dieci cubiti; entrambi i cherubini avevano le stesse dimensioni e la stessa forma.

It was as much as five long steps between the ends of the wings of the other cherub also. Both the cherubim were the same height, length and width, and they looked alike.

26 L 'altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e cosí anche quella dell'altro cherubino.

Each of the cherubim was almost three times taller than a man.

27 S alomone pose i cherubini in mezzo al luogo santissimo. I cherubini avevano le ali spiegate; l'ala del primo toccava una parete e l'ala del secondo toccava l'altra parete; le loro ali interne invece si toccavano in mezzo alla casa.

He put the cherubim in the most holy place of the house. The wings of the cherubim were spread out. The wing of the one cherub was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. So their wings were touching each other in the center of the house.

28 Q uindi ricoprí i cherubini d'oro.

He covered the cherubim with gold.

29 F ece anche scolpire su tutte le pareti del tempio, tutt'intorno, figure di rilievo di cherubini, palme e fiori sbocciati, tanto all'interno che all'esterno.

Then he cut pictures in all the walls around the house to look like cherubim, palm trees and open flowers, in the center room and the most holy place.

30 P oi ricoprí d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno.

He covered the floor of the house with gold, in the center room and the most holy place.

31 P er l'ingresso del luogo santissimo fece una porta a due battenti di legno di ulivo; l'architrave e gli stipiti occupavano la quinta parte della parete.

He made doors of olive wood for the most holy place. The top and sides of the door had five sides.

32 I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire figure di cherubini di palme e di fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, stendendo l'oro sui cherubini e sulle palme.

He cut pictures in the two doors of olive wood, to look like cherubim, palm trees and open flowers, and covered them with gold. He spread the gold on the cherubim and on the palm trees.

33 P er la porta del tempio fece pure degli stipiti di legno di ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,

For the doorway of the center room he made four-sided side pieces of olive wood

34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente constava di due pezzi pieghevoli.

and two doors of cypress wood. Each door had two moving parts.

35 S u di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, che distese esattamente sulle sculture.

On them he cut pictures of cherubim, palm trees and open flowers. And he covered the pictures with an even covering of gold.

36 Q uindi costruí il cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro.

He built the inside place with three rows of cut stone and one row of large pieces of cedar wood.

37 I l quarto anno, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta della casa dell'Eterno;

In the fourth year the base of the house was laid in the month of Ziv.

38 l 'undicesimo anno, nel mese di Bul che è l'ottavo mese, il tempio fu terminato in tutte le sue parti, in base a tutti i disegni dati. Cosí Salomone impiegò sette anni a costruirlo.

In the eleventh year, in the month of Bul, the eighth month, all the parts of the house were finished just as all the plans had been made. Solomon took seven years to build it.