1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
Do as God would do. Much-loved children want to do as their fathers do.
2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
Live with love as Christ loved you. He gave Himself for us, a gift on the altar to God which was as a sweet smell to God.
3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
Do not let sex sins or anything sinful be even talked about among those who belong to Christ. Do not always want everything.
4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
Do not be guilty of telling bad stories and of foolish talk. These things are not for you to do. Instead, you are to give thanks for what God has done for you.
5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Be sure of this! No person who does sex sins or who is not pure will have any part in the holy nation of Christ and of God. The same is true for the person who always wants what other people have. This becomes a god to him.
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
Do not let anyone lead you in the wrong way with foolish talk. The anger of God comes on such people because they choose to not obey Him.
7 N on siate dunque loro compagni.
Have nothing to do with them.
8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
At one time you lived in darkness. Now you are living in the light that comes from the Lord. Live as children who have the light of the Lord in them.
9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
This light gives us truth. It makes us right with God and makes us good.
10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.
Learn how to please the Lord.
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
Have nothing to do with the bad things done in darkness. Instead, show that these things are wrong.
12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
It is a shame even to talk about these things done in secret.
13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
All things can be seen when they are in the light. Everything that can be seen is in the light.
14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
The Holy Writings say, “Wake up, you who are sleeping. Rise from the dead and Christ will give you light.” Be Filled With the Spirit of God
15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
So be careful how you live. Live as men who are wise and not foolish.
16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
Make the best use of your time. These are sinful days.
17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
Do not be foolish. Understand what the Lord wants you to do.
18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
Do not get drunk with wine. That leads to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
Tell of your joy to each other by singing the Songs of David and church songs. Sing in your heart to the Lord.
20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
Always give thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ. How Wives Must Live
21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Be willing to help and care for each other because of Christ. By doing this, you honor Christ.
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
Wives, obey your own husbands. In doing this, you obey the Lord.
23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. It is His body (the church) that He saves.
24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
As the church is to obey Christ, wives are to obey their own husbands in everything. How Husbands Must Live
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
Husbands, love your wives. You must love them as Christ loved the church. He gave His life for it.
26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
Christ did this so He could set the church apart for Himself. He made it clean by the washing of water with the Word.
27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
Christ did this so the church might stand before Him in shining-greatness. There is to be no sin of any kind in it. It is to be holy and without blame.
28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
So men should love their wives as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
No man hates himself. He takes care of his own body. That is the way Christ does. He cares for His body which is the church.
30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
We are all a part of His body, the church.
31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
For this reason, a man must leave his father and mother when he gets married and be joined to his wife. The two become one.
32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
This is hard to understand, but it shows that the church is the body of Christ.
33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.
So every man must love his wife as he loves himself. Every wife must respect her husband.