Efesini 5 ~ Ephesians 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

¶ Be ye therefore imitators of God, as dear children

2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

and walk in charity even as the Christ also has loved us and has given himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.

3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

¶ But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,

4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

neither dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.

5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

For this ye know, that no fornicator nor unclean person nor covetous man, who is also an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 N on siate dunque loro compagni.

Be not ye, therefore, partakers with them.

8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

For in another time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk as children of light;

9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),

10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.

approving what is well pleasing unto the Lord.

11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

For it is a shame even to speak of those things which they do in secret.

13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

But all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.

14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Therefore he saith, Awake thou that sleepest and arise from the dead, and the Christ shall shine upon thee.

15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

redeeming the time, because the days are evil.

17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.

18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

And be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,

19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

speaking among yourselves with psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising the Lord in your hearts,

20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

giving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

¶ submitting yourselves one to another in the fear of God.

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

Wives, submit yourselves unto your own husband, as unto the Lord.

23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

For the husband is the head of the wife even as the Christ is head of the congregation, and it is he who gives saving health to the body.

24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

Therefore, as the congregation is subject unto the Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Husbands, love your wives even as the Christ also loved the congregation and gave himself for her,

26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

that he might sanctify and cleanse her in the washing of water by the word,

27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

that he might present her glorious for himself, a congregation, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.

28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

So ought husbands to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.

29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his congregation:

30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

For this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh.

32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation.

33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

Nevertheless, let each one of you do likewise, let each one so love his wife even as himself, and let the wife see that she reverences her husband.