Ê-phê-sô 5 ~ Ephesians 5

picture

1 V ậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Đức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;

¶ Be ye therefore imitators of God, as dear children

2 h ãy bước đi trong sự yêu thương, cũng như Đấng Christ đã yêu thương anh em, và vì chúng ta phó chính mình Ngài cho Đức Chúa Trời làm của dâng và của tế lễ, như một thức hương có mùi thơm.

and walk in charity even as the Christ also has loved us and has given himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.

3 P hàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.

¶ But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,

4 C hớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, những thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn.

neither dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.

5 V ì anh em phải biết rõ rằng kẻ gian dâm, ô uế, tham lam, tức là kẻ thờ hình tượng, không một kẻ nào được dự phần kế nghiệp của nước Đấng Christ và Đức Chúa Trời.

For this ye know, that no fornicator nor unclean person nor covetous man, who is also an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 Đ ừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch.

Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 V ậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.

Be not ye, therefore, partakers with them.

8 V ả, lúc trước anh em đương còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;

For in another time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk as children of light;

9 v ì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật.

(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),

10 H ãy xét điều chi vừa lòng Chúa,

approving what is well pleasing unto the Lord.

11 v à chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

12 v ì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.

For it is a shame even to speak of those things which they do in secret.

13 N hưng hết thảy mọi sự đã bị quở trách đều được tỏ ra bởi sự sáng; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở nên sự sáng vậy.

But all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.

14 C ho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Đấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.

Therefore he saith, Awake thou that sleepest and arise from the dead, and the Christ shall shine upon thee.

15 V ậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

16 H ãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.

redeeming the time, because the days are evil.

17 V ậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.

Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.

18 Đ ừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Đức Thánh Linh.

And be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,

19 H ãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.

speaking among yourselves with psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising the Lord in your hearts,

20 H ãy thường thường nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta.

giving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,

21 H ãy kính sợ Đấng Christ mà vâng phục nhau.

¶ submitting yourselves one to another in the fear of God.

22 H ỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,

Wives, submit yourselves unto your own husband, as unto the Lord.

23 v ì chồng là đầu vợ, khác nào Đấng Christ là đầu Hội thánh, Hội thánh là thân thể Ngài, và Ngài là Cứu Chúa của Hội thánh.

For the husband is the head of the wife even as the Christ is head of the congregation, and it is he who gives saving health to the body.

24 A áy vậy, như Hội thánh phục dưới Đấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.

Therefore, as the congregation is subject unto the Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

25 H ỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Đấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,

Husbands, love your wives even as the Christ also loved the congregation and gave himself for her,

26 đ ể khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Đạo làm cho Hội tinh sạch,

that he might sanctify and cleanse her in the washing of water by the word,

27 đ ặng tỏ ra hội thánh đầy vinh hiển, không vết, không nhăn, không chi giống như vậy, nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài.

that he might present her glorious for himself, a congregation, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.

28 C ũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy.

So ought husbands to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.

29 V ì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Đấng Christ đối với Hội thánh,

For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his congregation:

30 v ì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

31 V ậy nên người đờn ông phải lìa cha mẹ mà dính díu với vợ mình, hai người cùng nên một thịt.

For this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh.

32 S ự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Đấng Christ và Hội thánh vậy.

This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation.

33 T hế thì mỗi người trong anh em phải yêu vợ mình như mình, còn vợ thì phải kính chồng.

Nevertheless, let each one of you do likewise, let each one so love his wife even as himself, and let the wife see that she reverences her husband.