Sáng Thế 7 ~ Genesis 7

picture

1 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Nô-ê rằng: Ngươi và cả nhà ngươi hãy vào tàu, vì về đời nầy ta thấy ngươi là công bình ở trước mặt ta.

¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 T rong các loài vật thanh sạch, hãy đem theo mỗi loài bảy cặp, đực và cái; còn loài vật không thanh sạch mỗi loài một cặp, đực và cái.

Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.

3 C ũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất.

Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

4 V ì còn bảy ngày nữa, ta sẽ làm mưa xuống mặt đất, trong bốn mươi ngày và bốn mươi đêm; ta sẽ tuyệt diệt khỏi đất hết các loài của ta đã dựng nên.

For yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.

5 Đ oạn, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.

¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

6 V ả, khi lụt xảy ra, và nước tràn trên mặt đất, thì Nô-ê đã được sáu trăm tuổi.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7 V ì cớ nước lụt, nên Nô-ê vào tàu cùng vợ, các con trai và các dâu mình;

And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.

8 l oài vật thanh sạch và loài vật không thanh sạch, loài chim, loài côn trùng trên mặt đất,

Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,

9 t ừng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến cùng Nô-ê mà vào tàu, y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn người.

there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

10 S au bảy ngày, nước lụt xảy có trên mặt đất.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.

11 N hằm năm sáu trăm của đời Nô-ê, tháng hai, ngày mười bảy, chánh ngày đó, các nguồn của vực lớn nổ ra, và các đập trên trời mở xuống;

¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.

12 m ưa sa trên mặt đất trọn bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.

And there was rain upon the earth forty days and forty nights.

13 L ại cũng trong một ngày đó, Nô-ê với vợ, ba con trai: Sem, Cham và Gia-phết, cùng ba dâu mình đồng vào tàu.

¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,

14 H ọ và các loài, thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, côn trùng trên mặt đất tùy theo loài, chim tùy theo loại, và hết thảy vật nào có cánh,

they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.

15 đ ều từng cặp theo Nô-ê vào tàu; nghĩa là mọi xác thịt nào có sanh khí,

And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.

16 m ột đực một cái, một trống một mái, đều đến vào tàu, y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn; đoạn, Đức Giê-hô-va đóng cửa tàu lại.

And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.

17 N ước lụt phủ mặt đất bốn mươi ngày; nước dưng thêm nâng hỏng tàu lên khỏi mặt đất.

¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.

18 T rên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.

And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.

19 N ước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.

20 N ước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.

Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.

21 C ác xác thịt hành động trên mặt đất đều chết ngột, nào chim, nào súc vật, nào thú rừng, nào côn trùng, và mọi người.

¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;

22 C ác vật có sanh khí trong lỗ mũi, các vật ở trên đất liền đều chết hết.

all in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.

23 M ọi loài ở trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài côn trùng, cùng loài chim trời, chỉ còn Nô-ê và các loài ở với người trong tàu mà thôi.

And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.

24 N ước dưng lên trên mặt đất trọn một trăm năm mươi ngày.

And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.