Xuất Hành 35 ~ Exodus 35

picture

1 M ôi-se nhóm hết hội chúng Y-sơ-ra-ên lại mà nói rằng: Đây là các việc của Đức Giê-hô-va đã phán dạy làm:

¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.

2 N gười ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng đến ngày thứ bảy sẽ là một lễ thánh, tức là ngày sa-bát biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va. Ai làm công việc trong ngày đó sẽ bị xử tử.

Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.

3 N hằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.

Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.

4 M ôi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Đây là các lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn:

And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,

5 H ãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Đức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Đức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;

Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;

6 c hỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê,

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;

7 d a chiên đực nhuộm đỏ, da cá nược, cây si-tim,

rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;

8 d ầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,

oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;

9 b ích ngọc, và các thứ ngọc khác để dùng khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực.

onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.

10 T rong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn;

And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:

11 đ ền tạm, trại và bong của đền tạm, móc, ván, xà ngang, trụ và lỗ trụ;

The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 h òm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;

the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,

13 c ài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;

the table and its staves and all its vessels, and the showbread;

14 c hân đèn, đồ phụ tùng, các đèn và dầu thắp đèn;

the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;

15 b àn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;

and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 b àn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;

the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

17 b ố vi che hành lang, trụ, lỗ trụ, và bức màn của cửa hành lang;

the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 c ác nọc của đền tạm, cùng nọc và dây của hành lang;

the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,

19 b ộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.

the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.

20 C ả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.

¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.

21 M ọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Đức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.

And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.

22 P hàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Đức Giê-hô-va.

And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.

23 K ẻ nào ở nhà mình có chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, và da cá nược đều đem đến.

Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.

24 H ễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Đức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.

Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.

25 P hàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.

And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.

26 C òn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.

And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.

27 C ác bực tôn trưởng trong dân sự đem bích ngọc và các thứ ngọc khác để khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực;

And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;

28 d ầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.

and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.

29 C ả dân Y-sơ-ra-ên, nam hay nữ, phàm ai có lòng cảm động xui cho mình tình nguyện quyên vào các công việc Đức Giê-hô-va đã phán dặn nơi Môi-se, đều đem dâng cho Đức Giê-hô-va các lễ tình nguyện vậy.

Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.

30 M ôi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Đức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.

¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 N gài phú cho người đầy dẫy Thần của Đức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,

and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;

32 đ ặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,

to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,

33 đ ặng khắc và khảm các thứ ngọc, đặng chạm cây làm các đồ khéo léo.

and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

34 N gài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Đan nữa;

And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 N gài phú cho hai người đó đầy sự khôn ngoan đặng làm các công nghệ về thợ thêu, thợ dệt nhiều màu, tức là màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn; để bày ra và làm các thứ công nghệ khéo.

And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.