Exode 35 ~ Exodus 35

picture

1 M oïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.

2 O n travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.

3 V ous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.

4 M oïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,

5 P renez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;

6 d es étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;

7 d es peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;

8 d e l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;

9 d es pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.

10 Q ue tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:

11 l e tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 l 'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,

13 l a table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

the table and its staves and all its vessels, and the showbread;

14 l e chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;

15 l 'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 l 'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

17 l es toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 l es pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,

19 l es vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.

20 T oute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.

21 T ous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.

22 L es hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.

23 T ous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.

24 T ous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.

25 T outes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.

26 T outes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.

27 L es principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;

28 d es aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.

29 T ous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.

30 M oïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 I l l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;

32 I l l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,

33 d e graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

34 I l lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 I l les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.

And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.