Jérémie 41 ~ Jeremiah 41

picture

1 A u septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d'Élischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes auprès de Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa. Là, ils mangèrent ensemble à Mitspa.

¶ Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and some princes of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam in Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.

2 A lors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l'épée Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

Then arose Ishmael the son of Nethaniah and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and slew him whom the king of Babylon had made governor over the land.

3 I smaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah at Mizpah and the Chaldean soldiers that were found there.

4 L e second jour après l'assassinat de Guedalia, tandis que personne n'en savait rien,

And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, when no one knew of it yet

5 i l arriva de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-vingts hommes, qui avaient la barbe rasée et les vêtements déchirés, et qui s'étaient fait des incisions; ils portaient des offrandes et de l'encens, pour les présenter à la maison de l'Éternel.

that there came certain men of Shechem, of Shiloh, and of Samaria, eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

6 I smaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Achikam.

And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

7 E t quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide des gens qui l'accompagnaient.

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them and cast them into the midst of a pit, he, and the men that were with him.

8 M ais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l'orge, de l'huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères.

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren.

9 L a citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il tua près de Guedalia est celle qu'avait construite le roi Asa, lorsqu'il craignait Baescha, roi d'Israël; c'est cette citerne qu'Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres.

Now the pit in which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was the same which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with those that were slain.

10 I smaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d'Achikam; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites.

Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites.

11 J ochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Nethania.

¶ But when Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

12 I ls prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great waters that are in Gibeon.

13 Q uand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie;

Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael heard Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that were with him, then they were glad.

14 e t tout le peuple qu'Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach.

So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned and went unto Johanan the son of Kareah.

15 M ais Ismaël, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites.

But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites.

16 J ochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d'Ismaël, fils de Nethania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d'Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon.

Then Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, took all the remnant of the people which had turned from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam; men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom Johanan had caused to turn from Gibeon:

17 I ls se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,

and they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, that they might go and enter into Egypt

18 l oin des Chaldéens dont ils avaient peur, parce qu'Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d'Achikam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.