1 T u feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;
¶ In the same manner thou shalt make an altar to burn incense upon; of cedar wood shalt thou make it.
2 s a longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
Its length shall be a cubit and its width a cubit; it shall be square and its height two cubits; its horns shall be of the same.
3 T u le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
And thou shalt cover it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a moulding of gold round about.
4 T u feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
And two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with.
5 T u feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
And thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold.
6 T u placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that is over the testimony, where I will testify unto thee of myself.
7 A aron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;
And Aaron shall burn sweet incense thereon every morning; when he dresses the lamps, he shall burn it.
8 i l en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.
And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it continually before the LORD throughout your ages.
9 V ous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.
Ye shall offer no strange incense thereon nor burnt sacrifice nor present; neither shall ye pour drink offering thereon.
10 U ne fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel.
And Aaron shall make reconciliation upon the horns of it once a year with the blood of the reconciliation for sin; once a year shall he make reconciliation upon it throughout your ages; it shall be most holy unto the LORD.
11 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
12 L orsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Éternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.
When thou takest the number of the sons of Israel after the sum of them, each one shall give a ransom for his soul unto the LORD, when thou dost number them, that there be no mortality in them because of numbering them.
13 V oici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.
This shall be given by every one that passes among those that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); a half shekel shall be the offering to the LORD.
14 T out homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.
Anyone that passes among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the offering unto the LORD.
15 L e riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Éternel, afin de racheter leurs personnes.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give the offering unto the LORD to make reconciliation for your souls.
16 T u recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.
And thou shalt take the reconciliation money of the sons of Israel and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the testimony, and it shall be a memorial unto the sons of Israel before the LORD to reconcile your souls.
17 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke further unto Moses, saying,
18 T u feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
Thou shalt also make a laver of brass, and its base also of brass, to wash with; and thou shalt place it between the tabernacle of the testimony and the altar, and thou shalt put water in it.
19 a vec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
And from it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
20 L orsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.
When they go into the tabernacle of the testimony, they shall wash with water that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn the offering unto the LORD that must be consumed by fire,
21 I ls se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
they shall wash their hands and their feet, that they not die. And he and his seed shall have it as a perpetual statute throughout their generations.
22 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ The LORD spoke further unto Moses, saying,
23 P rends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
Thou must take unto thee of the principal spices: of excellent myrrh five hundred shekels and of aromatic cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of aromatic calamus two hundred and fifty shekels,
24 c inq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
and of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive one hin;
25 T u feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.
and thou shalt make of it the oil of the holy anointing, a superior ointment, after the art of the apothecary, which shall be the oil of the holy anointing.
26 T u en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,
And thou shalt anoint the tabernacle of the testimony with it and the ark of the testimony
27 l a table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,
and the table and all its vessels and the lampstand and its vessels and the altar of incense
28 l 'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
and the altar of burnt offering with all its vessels and the laver and its base.
29 T u sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
Thus thou shalt consecrate them, and they shall be most holy; whatever touches them shall be sanctified.
30 T u oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
And thou shalt also anoint Aaron and his sons and sanctify them that they may be my priests.
31 T u parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.
And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, This shall be my oil of the holy anointing throughout your ages.
32 O n n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
It shall not be poured upon man’s flesh; neither shall ye make any other like it, after the composition of it; it is holy, and it shall be holy unto you.
33 Q uiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
Whoever compounds any like it and puts any of it upon a stranger shall be cut off from his people.
34 L 'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.
And the LORD said unto Moses, Take unto thee aromas, stacte and onycha and aromatic galbanum and pure frankincense, of each in equal weight.
35 T u feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy;
36 T u le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
and thou shalt beat some of it very small and put of it before the testimony in the tabernacle of the testimony, where I will testify unto thee of myself. It shall be most holy unto you.
37 V ous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Éternel.
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves another according to the composition thereof: it shall be holiness unto thee for the LORD.
38 Q uiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
Whoever shall make another like unto that to smell it shall be cut off from his people.