1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 S ache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
3 J e l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in intelligence and in science and in all manner of workmanship,
4 j e l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
to devise cunning works, to work in gold and in silver and in brass,
5 d e graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
and in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
6 E t voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the desire of all that are wise hearted I have put wisdom that they may make all that I have commanded thee:
7 l a tente d'assignation, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente;
The tabernacle of the testimony and the ark of the testimony and the seat of reconciliation that shall be upon it and all the vessels of the tabernacle
8 l a table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles,
and the table and its vessels and the pure lampstand with all its vessels and the altar of incense,
9 l 'autel des parfums; l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
and the altar of burnt offering with all its vessels and the laver and its base
10 l es vêtements d'office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;
and the clothes of service and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons that they may be priests,
11 l 'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.
and the anointing oil and aromatic incense for the sanctuary; they shall do according to all that I have commanded thee.
12 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke further unto Moses, saying,
13 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d'observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l'Éternel qui vous sanctifie.
And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, With all this ye shall keep my sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your ages; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
14 V ous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you; those that defile it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
15 O n travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
Six days shall work be done; but the seventh, the sabbath of rest, shall be holy to the LORD; whoever does any work in the sabbath day shall surely be put to death.
16 L es enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their ages for a perpetual covenant.
17 C e sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.
It is a sign between me and the sons of Israel for ever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.
18 L orsque l'Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
And he gave unto Moses, when he finished speaking with him upon Mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.