Lévitique 11 ~ Leviticus 11

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,

2 P arlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.

Speak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.

3 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

Whatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.

4 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.

5 V ous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

6 V ous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

7 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.

8 V ous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.

9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.

10 M ais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;

11 V ous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.

12 V ous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.

Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

13 V oici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,

14 l e milan, l'autour et ce qui est de son espèce;

the vulture, and the kite according to his species,

15 l e corbeau et toutes ses espèces;

every raven according to his species,

16 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;

the owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;

17 l e chat-huant, le plongeon et la chouette;

the little owl, the cormorant, the great owl,

18 l e cygne, le pélican et le cormoran;

the swan, the pelican, the gier eagle,

19 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

the stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.

20 V ous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.

¶ Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.

21 M ais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;

22 V oici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.

these of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.

23 V ous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.

But all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.

24 I ls vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

And for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

25 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

And whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.

26 V ous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.

The carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.

27 V ous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,

And of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

28 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.

And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.

29 V oici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;

These also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species

30 l e hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.

and the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.

31 V ous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.

These are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

32 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.

And everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.

33 T out ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.

And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.

34 T out aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

All food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.

35 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.

And everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.

36 I l n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.

Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.

37 S 'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;

And if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.

38 m ais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.

But if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.

39 S 'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;

And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;

40 c elui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

and he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

41 V ous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.

And every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

42 V ous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.

Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.

43 N e rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.

44 C ar je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

For I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.

45 C ar je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.

For I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.

46 T elle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,

This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:

47 a fin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.

to make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.