1 D omnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a zis:
¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 V orbiţi copiilor lui Israel, şi spuneţi-le:, Iată dobitoacele pe cari le veţi mînca dintre toate dobitoacele depe pămînt.
Speak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.
3 S ă mîncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă.
Whatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.
4 D ar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai unghia despicată. Astfel, să nu mîncaţi cămila, care rumegă, dar n'are unghia despicată: s'o priviţi ca necurată.
Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.
5 S ă nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.
And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
6 S ă nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.
And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
7 S ă nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat.
And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.
8 S ă nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.
Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.
9 I ată vieţuitoarele, pe cari să le mîncaţi dintre toate cele ce sînt în ape. Să mîncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi, şi cari sînt în ape, fie în mări, fie în rîuri.
¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.
10 D ar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri.
But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;
11 S ă le priviţi ca o urîciune, să nu mîncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urîciune.
they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
12 S ă priviţi ca o urîciune pe toate cele cari n'au aripi şi solzi în ape.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 I ată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
14 ş orecarul, şoimul şi tot ce este din neamul lui;
the vulture, and the kite according to his species,
15 c orbul şi toate soiurile lui;
every raven according to his species,
16 s truţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi tot ce ţine de neamul lui;
the owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;
17 h uhurezul, heretele şi cocostîrcul;
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 l ebăda, pelicanul şi corbul de mare;
the swan, the pelican, the gier eagle,
19 b arza, bîtlanul, şi ce este din neamul lui, pupăza şi liliacul.
the stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.
20 S ă priviţi ca o urîciune orice tîrîtoare care sboară şi umblă pe patru picioare.
¶ Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 D ar, dintre toate tîrîtoarele cari sboară şi umblă pe patru picioare, să mîncaţi pe cele ce au fluerul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pămînt.
Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
22 I ată pe cari să le mîncaţi: lăcusta, lăcusta solam, lăcusta hargol şi lăcusta hagab, după soiurile lor.
these of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.
23 P e toate celelalte tîrîtoare cari sboară şi cari au patru picioare să le priviţi ca o urîciune.
But all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 E le vă vor face necuraţi: oricine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara,
And for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
25 ş i oricine va purta trupurile lor moarte, să-şi spele hainele, şi va fi necurat pînă seara.
And whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
26 S ă priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n'are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.
The carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
27 S ă priviţi ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare, cari umblă pe labele lor: ori cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara;
And of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
28 ş i ori cine le va purta trupurile moarte, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara. Să le priviţi ca necurate.
And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.
29 I ată, din vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt, cele pe cari le veţi privi ca necurate: cîrtiţa, şoarecele şi şopîrla, după soiurile lor;
These also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
30 a riciul, broasca, broasca ţestoasă, melcul şi cameleonul.
and the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.
31 S ă le priviţi ca necurate dintre toate tîrîtoarele: oricine se va atinge de ele moarte, va fi necurat pînă seara.
These are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 O rice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă, şi va rămînea necurat pînă seara; după aceea va fi curat.
And everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.
33 T ot ce se va găsi într'un vas de pămînt în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi veţi sparge vasul.
And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
34 O rice lucru de mîncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.
All food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.
35 O rice lucru, pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat; cuptorul şi vatra să se dărîme: vor fi necurate, şi le veţi privi ca necurate.
And everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.
36 N umai izvoarele şi fîntînile, cari alcătuiesc grămezi de ape, vor rămînea curate; dar cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat.
Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
37 D acă se întîmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămînţă care trebuie sămănată, ea va rămînea curată.
And if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.
38 D ar dacă se pusese apă pe sămînţă, şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.
But if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.
39 D acă moare una din vitele cari vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort, va fi necurat pînă seara;
And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
40 c ine va mînca din trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara; şi cine va purta trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara.
and he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
41 P e orice tîrîtoare care se tîrăşte pe pămînt, s'o priviţi ca necurată; să nu se mănînce.
And every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 D in toate tîrîtoarele cari se tîrăsc pe pămînt, din toate cele ce se tîrăsc pe pîntece, să nu mîncaţi; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare; ci să le priviţi ca o urîciune.
Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
43 S ă nu vă faceţi urîcioşi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc; să nu vă faceţi necuraţi prin ele, să nu vă spurcaţi prin ele.
¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
44 C ăci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi, şi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt; să nu vă faceţi necuraţi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc pe pămînt.
For I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
45 C ăci Eu sînt Domnul, care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru, şi să fiţi sfinţi; căci Eu sînt sfînt.
For I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 A ceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele cari se mişcă în ape, şi toate vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt,
This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
47 c a să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănîncă şi dobitocul care nu se mănîncă.``
to make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.