1 Î n ziua dintîi a săptămînii, Maria Magdalina s'a dus disdedimineaţă la mormînt, pe cînd era încă întunerec; şi a văzut că piatra fusese luată de pe mormînt.
¶ The first of the sabbaths, Mary Magdalene came early, when it was yet dark, unto the sepulchre and saw the stone taken away from the sepulchre.
2 A alergat la Simon Petru şi la celalt ucenic, pe care -l iubea Isus, şi le -a zis:,, Au luat pe Domnul din mormînt, şi nu ştiu unde L-au pus.``
Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple, whom Jesus loved, and said unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 P etru şi celalt ucenic au ieşit, şi au plecat spre mormînt.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4 A u început să alerge amîndoi împreună. Dar celalt ucenic alerga mai repede decît Petru, şi a ajuns cel dintîi la mormînt.
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre.
5 S 'a plecat şi s'a uitat înlăuntru, a văzut făşiile de pînză jos, dar n'a intrat.
And he, stooping down and looking in, saw the linen clothes lying; yet he did not go in.
6 S imon Petru, care venea după el, a ajuns şi el, a intrat în mormînt, şi a văzut făşiile de pînză jos.
Then came Simon Peter following him and went into the sepulchre and saw the linen clothes lying
7 I ar ştergarul, care fusese pus pe capul lui Isus, nu era cu făşiile de pînză, ci făcut sul şi pus într'un alt loc singur.
and the napkin, that had been placed over his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8 A tunci celalt ucenic, care ajunsese cel dintîi la mormînt, a intrat şi el; şi a văzut, şi a crezut.
Then that other disciple, who came first to the sepulchre, went in also and he saw and believed.
9 C ăci tot nu pricepeau că, după Scriptură, Isus trebuia să învieze din morţi.
For as yet they did not know the scripture, that he must rise again from the dead.
10 A poi ucenicii s'au întors acasă.
Then the disciples went away again unto their own.
11 D ar Maria şedea afară lîngă mormînt, şi plîngea. Pe cînd plîngea s'a plecat să se uite în mormînt.
¶ But Mary stood outside near the sepulchre weeping, and as she wept, she stooped down and looked into the sepulchre
12 Ş i a văzut doi îngeri în alb, şezînd în locul unde fusese culcat trupul lui Isus; unul la cap şi altul la picioare.
and saw two angels in white sitting, the one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had been placed.
13 F emeie``, i-au zis ei,,, pentruce plîngi?`` Ea le -a răspuns:,, Pentrucă au luat pe Domnul meu, şi nu ştiu unde L-au pus.``
And they said unto her, Woman, why dost thou weep? She said unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 D upăce a zis aceste vorbe, s'a întors, şi a văzut pe Isus stînd acolo în picioare; dar nu ştia că este Isus.
And when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there and did not know that it was Jesus.
15 F emeie``, i -a zis Isus,,, de ce plîngi? Pe cine cauţi?`` Ea a crezut că este grădinarul, şi I -a zis:,, Domnule, dacă L-ai luat, spune-mi unde L-ai pus, şi mă voi duce să -L iau.``
Jesus said unto her, Woman, why dost thou weep? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, said unto him, Lord, if thou didst carry him off, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 I sus i -a zis:,, Marie!`` Ea s'a întors, şi I -a zis în evreieşte:,, Rabuni!`` adică:,,Învăţătorule!``
Jesus said unto her, Mary! Turning herself around, she said unto him, Rabboni, which is to say, Master.
17 N u mă ţinea``, i -a zis Isus;,, căci încă nu M'am suit la Tatăl Meu. Ci, du-te la fraţii Mei, şi spune-le că Mă sui la Tatăl Meu şi Tatăl vostru, la Dumnezeul Meu şi Dumnezeul vostru.``
Jesus said unto her, Touch me not, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say unto them, I ascend unto my Father and your Father, and to my God and your God.
18 M aria Magdalina s'a dus, şi a vestit ucenicilor că a văzut pe Domnul, şi că i -a spus aceste lucruri.
Mary Magdalene came giving the news to the disciples, That I have seen the Lord, and he spoke these things unto me.
19 Î n seara aceleiaş zile, cea dintîi a săptămînii, pe cînd uşile locului unde erau adunaţi ucenicii erau încuiate, de frica Iudeilor, a venit Isus, a stătut în mijlocul lor, şi le -a zis:,, Pace vouă!``
¶ Then the same day at evening, being the first of the sabbaths, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said unto them, Peace be unto you.
20 Ş i după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi coasta Sa. Ucenicii s'au bucurat, cînd au văzut pe Domnul.
And having said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
21 I sus le -a zis din nou:,, Pace vouă! Cum M'a trimes pe Mine Tatăl, aşa vă trimet şi Eu pe voi.``
Then Jesus said to them again, Peace be unto you; as my Father has sent me, even so send I you.
22 D upă aceste vorbe, a suflat peste ei, şi le -a zis:,, Luaţi Duh Sfînt!
And when he had said this, he breathed on them and said unto them, Receive ye the Holy Spirit;
23 C elorce le veţi ierta păcatele, vor fi iertate; şi celor ce le veţi ţinea vor fi ţinute.``
unto those whose sins ye release, they shall be released; and unto those whose sins ye retain, they shall be retained.
24 T oma, zis Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei cînd a venit Isus.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 C eilalţi ucenici i-au zis deci:,, Am văzut pe Domnul!`` Dar el le -a răspuns:,, Dacă nu voi vedea în mînile Lui semnul cuielor, şi dacă nu voi pune degetul meu în semnul cuielor, şi dacă nu voi pune mîna mea în coasta Lui, nu voi crede.``
The other disciples, therefore, said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Unless I shall see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 D upă opt zile, ucenicii lui Isus erau iarăş în casă; şi era şi Toma împreună cu ei. Pe cînd erau uşile încuiate, a venit Isus, a stătut în mijloc, şi le -a zis:,, Pace vouă!``
¶ And again eight days later, his disciples were within and Thomas with them; then Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace be unto you.
27 A poi a zis lui Toma:,, Adu-ţi degetul încoace, şi uită-te la mînile Mele; şi adu-ţi mîna, şi pune -o în coasta Mea; şi nu fi necredincios, ci credincios.``
Then he said to Thomas, Reach here thy finger and behold my hands and reach here thy hand and thrust it into my side and be not unbelieving, but faithful.
28 D rept răspuns, Toma I -a zis:,, Domnul meu şi Dumnezeul meu!``
And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
29 T omo`` i -a zis Isus,,, pentrucă M'ai văzut, ai crezut. Ferice de ceice n'au văzut, şi au crezut.``
Jesus said unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed; blessed are those that have not seen and yet have believed.
30 I sus a mai făcut înaintea ucenicilor Săi multe alte semne cari nu sînt scrise în cartea aceasta.
And Jesus truly did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
31 D ar lucrurile acestea au fost scrise, pentruca voi să credeţi că Isus este Hristosul, Fiul lui Dumnezeu; şi crezînd, să aveţi viaţa în Numele Lui.
but these are written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.